depuis le début des négociations, le régime sud-africain a maintenu un budget militaire de 11 milliards de rand. | UN | فمنذ بداية المفاوضات، استمر نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا بتخصيص ميزانية عسكرية تزيد على ١١ بليون راند. |
depuis le début de l'Intifada, plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés par les forces israéliennes. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية. |
depuis le début des troubles, la livre syrienne s'est progressivement dépréciée sur le marché noir. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة، انخفضت قيمة الليرة السورية تدريجيا في السوق السوداء. |
depuis le début de 2013, 14 soldats de la paix ont trouvé la mort lors de cinq actes d'hostilité. | UN | فمنذ بداية عام 2013، قُتِل 14 من حفظة السلام في خمسة أعمال عدائية. |
dès le début même de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à trouver une solution pacifique sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples constitutifs. | UN | فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها. |
depuis le début de cette crise, il m'appelle autant de fois qu'il peut. | UN | فمنذ بداية الأزمة وهو يتصل بي ما استطاع إلى ذلك سبيلا. |
depuis le début de l'Intifada, des milliers de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués et blessés par l'armée israélienne. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
depuis le début de l'agression arménienne contre notre pays, les organisations terroristes arméniennes ont perpétré 32 actes terroristes contre l'Azerbaïdjan. | UN | فمنذ بداية العدوان الأرميني على بلدنا، ارتكبت التنظيمات الإرهابية الأرمينية 32 عملا إرهابيا ضد أذربيجان. |
depuis le début de 1998, la partie albanaise a provoqué presque 100 incidents frontaliers graves. | UN | فمنذ بداية عام ١٩٩٨، عمد الجانب اﻷلباني إلى التحريض على وقوع ما يقرب من ١٠٠ من الحوادث الحدودية الخطيرة. |
Et, depuis le début des années 90, j'endure toutes les formes d'agonie, à l'exception de la mort physique. | UN | فمنذ بداية التسعينات وأنا أذوق كل صنوف الموت ما عدا الموت الجسماني. |
depuis le début de l'agression serbe contre la Croatie, ce sont 2 792 personnes qui ont disparu et dont on ignore tout. | UN | فمنذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا ما زال هناك ٧٩٢ ٢ شخصا مفقودا لا يُعرف شيء عن مصيرهم. |
depuis le début des années 90, les sciences médicales ont connu en Bulgarie de vrais bouleversements, dont la fermeture, en 1992, de l'Académie de médecine. | UN | فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة. فقد أُغلقت اﻷكاديمية الطبية في عام ٢٩٩١. |
depuis le début de l'année, les forces militaires et de police serbes mènent des attaques militaires contre la population albanaise du Kosovo. | UN | فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو. |
depuis le début de mon mandat, le Bureau a réduit ses dépenses de près de 40 % et ses effectifs de plus de 49 %. | UN | فمنذ بداية ولايتي، خفضت ميزانية المكتب بحوالي 40 في المائة وميزانية الموظفين التابعين لي بأكثر من 49 في المائة. |
depuis le début de la campagne de sensibilisation de 2010, on a enregistré 30 nouvelles adoptions des deux conventions concernant cette question. | UN | فمنذ بداية حملة التوعية في عام 2010 زاد عدد حالات الانضمام إلى الاتفاقيتين ذواتي الصلة بمعدل 30 حالة جديدة. |
depuis le début de la crise financière, la part de ces titres a été ramenée de 6,92 % à 1,13 % du portefeuille d'obligations. | UN | فمنذ بداية الأزمة المالية، خفضت هذه الديون من 6.92 في المائة إلى 1.13 في المائة من حافظة السندات. |
depuis le début de l'année, six travailleurs humanitaires ont été tués et 106 véhicules ont été braqués. | UN | فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات. |
depuis le début de cette décennie, le Zaïre traverse une grave crise institutionnelle ponctuée par des phénomènes particuliers qui ont contribué à une rupture de tous les équilibres fondamentaux de son économie. | UN | فمنذ بداية هذا العقد، ما فتئت زائير تعاني أزمة مؤسسية خطيرة تخللتها أحداث فردية أسهمت في تدمير جميع الموازين اﻷساسية لاقتصادنا. |
depuis le début de cette occupation, les Émirats arabes unis ont rejeté cet acte iranien d'agression et d'occupation de ses trois îles, qui contrevient à la Charte de l'ONU et aux règles du droit international. | UN | فمنذ بداية الاحتلال رفضت دولة اﻹمارات العربية المتحدة هذا العدوان والاحتلال اﻹيراني على جزرها الثلاث المخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
dès le début de la crise, le peuple serbe a été chassé, par la force et sans explication, de l'actuelle Constitution croate. | UN | فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا. |
dès le début de son mariage, l'épouse est traitée non comme une personne mais comme une marchandise étant donné que son consentement au mariage n'est pas exigé. | UN | فمنذ بداية الحياة الزوجية، تعامل الزوجة لا كفرد بل كسلعة لأنه لا يطلب منها إعطاء موافقتها على الزواج. |
Selon des statistiques fournies par ces centres, depuis le début du conflit jusqu'au premier trimestre de 1999, 5 837 enfants au total avaient réintégré leurs communautés après avoir bénéficié de soins médicaux, de conseils et de services d'enseignement. | UN | واستناداً إلى الإحصاءات التي قدمها هذان المركزان، فمنذ بداية النزاع وحتى الربع الأول من عام 1999، أُعيد دمج ما مجموعه 837 5 طفلاً في مجتمعاتهم المحلية بعد تلقي العلاج الطبي والإرشاد والتثقيف. |