cette approche serait contraire au règlement financier de l'Organisation. | UN | فهذا النهج لا يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
cette approche est ambiguë en ce que les éléments inclus dans le concept de droits ou de besoins ne sont pas clairement définis. | UN | فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح. |
cette approche, qui profiterait aux riches et se ferait au détriment des pauvres, doit (M. Tang guangting, Chine) être rejetée aujourd'hui tout comme elle l'avait été par le passé. | UN | فهذا النهج الذي من شأنه أن يعود بالفائدة على اﻷغنياء وأن يتم على حساب الفقراء، يجب أن يرفض اليوم كما رفض في الماضي. |
Et malheureusement, une telle approche pourrait seulement retarder le processus et faire perdre encore plus de temps. | UN | فهذا النهج لن يعمل إلاّ على تأخير العملية، ويؤدي إلى إضاعة المزيد من الوقت. |
Par principe, une telle approche serait contraire à l'indépendance judiciaire. | UN | فهذا النهج يتعارض من حيث المبدأ، مع مبادئ استقلالية القضاء. |
une telle démarche lui permettra d'appréhender plus directement et à fond les problèmes et de mieux comprendre le sens de certaines décisions africaines. | UN | فهذا النهج سيمكن على نحو أفضل، وبشكل مباشر وبمزيد من التعمق، من فهم المسائل التي تنطوي عليها بعض القرارات اﻷفريقية. |
cette approche innovante est le pivot de la croissance économique et il est encourageant de constater que l'initiative pour une industrie verte a été érigée en priorité par l'ONUDI. | UN | فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة. |
cette approche, infondée et exagérée, est employée pour conférer aux gouvernements de certains États un petit avantage politique à court terme. | UN | فهذا النهج في واقع الأمر خاطئٌ ومبالغ فيه كما أنه يُنتهج لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل لحكومات بعض الدول. |
cette approche limite les besoins en capitaux et technologies importés. | UN | فهذا النهج يقلل الحاجة إلى استيراد رأس المال والتكنولوجيا. |
cette approche montre que l'importance d'aborder les problèmes environnementaux dans leur contexte social et économique a été bien comprise. | UN | فهذا النهج يجسد الفهم بأن المشاكل البيئية ينبغي تناولها في إطارها الاجتماعي والاقتصادي. |
Étant donné le lien qui existe entre le développement social et l’amélioration de la sécurité, cette approche s’avère essentielle pour lutter contre la prolifération des armes légères. | UN | وﻷن التنمية الاجتماعية وتعزيز اﻷمن مرتبطان كل باﻵخر، فهذا النهج ضروري لمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
cette approche favorise la consultation, la concertation, la transparence et par conséquent l'efficacité. | UN | فهذا النهج يشجع على التشاور، والسعي الى تحقيق توافق في اﻵراء، ويعزز الشفافية وبالتالي الكفاءة. |
cette approche est de mauvais augure pour une institution fondée sur la diplomatie multilatérale. | UN | فهذا النهج يعطي إشارة سيئة إلى المؤسسة أنشئت على أساس من الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
cette approche s'oppose à l'exploitation de l'homme par l'homme et à l'exploitation effrénée des ressources naturelles. | UN | فهذا النهج لا يحبذ لا استغلال بعض البشر من جانب بشر آخرين ولا استغلال الطبيعة. |
cette approche définit les peuples autochtones comme étant détenteurs de droits de l'homme et fait de la réalisation de leurs droits l'objectif principal du développement. | UN | فهذا النهج يتيح تعريف الشعوب الأصلية بأنها شعوب تتمتع بحقوق الإنسان ويعتبر إنفاذ هذه الحقوق الهدف الرئيسي للتنمية. |
une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ اﻷمم المتحدة وهما المساواة والعدل. |
une telle approche était conforme aux principes fondamentaux d'égalité et de justice prônés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ الأمم المتحدة وهما المساواة والعدل. |
une telle approche offrirait une souplesse suffisante aux États de l'aquifère et était la mieux à même d'être appuyée par les États. | UN | فهذا النهج من شأنه إتاحة مرونة كافية لدول طبقة المياه الجوفية، وهو يطرح أفضل أمكانية لأن ينال تأييد الدول. |
une telle approche n'est pas techniquement valable et devrait être vivement découragée. | UN | فهذا النهج ليس سليما تقنيا وينبغي عدم اتباعه. |
une telle approche n'offre guère d'incitation au respect du droit international humanitaire. | UN | فهذا النهج لا يوفر حافزا لها على الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
une telle approche permet de voir dans l'élimination de la pauvreté davantage qu'une question de croissance économique. | UN | فهذا النهج يتيح فهم مسألة التغلب على الفقر على أنها أكثر من مسألة نمو اقتصادي. |
une telle démarche serait préjudiciable à l’utilisation efficace des contributions annoncées; | UN | فهذا النهج يمثل خطوة إلى الوراء من حيث الكفاءة والفعالية في استخدام موارد التبرعات المعلنة؛ |