ils ne perçoivent un revenu que quand ils ont du travail. | UN | فهم لا يحصلون على الدخل إلا عند توافر العمل. |
Je dois vous présenter, ils ne prennent pas les cartes. | Open Subtitles | فقط دعوني أعرّفكما. فهم لا يقبلون ببطاقات العمل. |
BOB HAMMAN ASSUREUR SPÉCIALISÉ S'il n'a pas vraiment gagné, ils ne lui doivent rien. | Open Subtitles | و إذا كان لا يفوز حقاً فهم لا يدينون له بالمال |
Quand les parents jouent avec leurs enfants, ils n'aiment pas ça. | Open Subtitles | حين يلعب الآباء مع أطفالهم فهم لا يرتاحون لذلك |
Mais si vous n'êtes pas américain, ils n'ont besoin de rien. | Open Subtitles | لكن إن لم تكن أمريكيًا، فهم لا يحتاجون شيئا. |
elles ne se déplacent que très peu, voire pas du tout, sauf s'il s'agit de réfugiés. | UN | فهم لا ينتقلون إلا نادراً وقد لا يتنقلون اطلاقاً، باستثناء اللاجئين. |
Mais, tragiquement, parce qu'ils sont pauvres, ils n'ont pas les moyens de faire face à ce danger présent et immédiat. | UN | ولكن لأنهم فقراء، وهذا أمر مفجع، فهم لا يملكون وسائل التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر. |
Non. ils ne veulent pas d'un procès à son réveil. | Open Subtitles | فهم لا يُريدوا أن تتمَ مقاضتهم عندما يستيقظ |
Si je le savais, je devrais être juge. ils ne nous disent rien sauf trop tard. | Open Subtitles | إذا كنت أعرف الجواب لأصبحت قاضياً فهم لا يخبروننا إلاّ بعد فوات الأوان |
Je me fiche des médecins. ils ne la connaissent pas. | Open Subtitles | لا يهمني ما يقول الأطباء فهم لا يعرفونها |
ils ne craignent aucunes représailles de la communauté internationale. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
ils ne voient pas pourquoi nous devons préserver une grenouille inconnue ici ou une chouette menacée là. | UN | فهم لا يفهمون سبب حاجتنا إلى الحفاظ على ضفدع مجهول هنا أو بومة مهددة بالانقراض هناك. |
ils ne les inspectent pas pour ne pas provoquer de retards, qui alourdissent les droits de port. | UN | فهم لا يقومون بالتفتيش على السلع، لأن التأخير الناجم عن أعمال التفتيش يزيد من الرسوم المستحقة للميناء. |
ils ne veulent plus être de simples figurants sur la scène de l'histoire. | UN | فهم لا يريدون بعد اليوم أن يكونوا مجرد مَن يتخذ موقف المتفرج على مسرح التاريخ. |
En vertu du Statut de Rome, ils ne bénéficient d'aucune immunité. | UN | فهم لا يتمتعون بأي حصانة بموجب نظام روما الأساسي. |
En bref, ils ne jouent pas le même rôle que la police. | UN | وبالإيجاز، فهم لا يؤدون نفس الدور الذي تؤديه الشرطة. |
ils ne méritent pas de place au sein de la communauté des nations. | UN | فهم لا يستحقون مكانا بين صفوف الأمم التي تربط بينها أواصر المودة والاحترام. |
ils n'étaient considérés ni comme des Kényens ni comme des étrangers. | UN | فهم لا يُحسبون ضمن السكان الكينيين الأصليين ولا يعدون أجانب. |
ils n'entendent nullement libérer notre pays, bien au contraire, ce qu'ils veulent c'est semer le chaos, la violence et la terreur et compromettre la sécurité du pays et des citoyens. | UN | فهم لا يبغون تحرير بلادنا، بل إشاعة الفوضى والإرهاب والعنف وتهديد أمن المواطنين والبلاد. |
ils n'étaient pas des coordonnateurs spéciaux, et ne sauraient se substituer ou remplacer des mécanismes existants au sens du Règlement intérieur de la Conférence. | UN | فهم ليسوا منسقين خاصين، وبالتالي فهم لا يحلون محل الآليات القائمة، حسبما ورد في النظام الداخلي للمؤتمر. |
elles ne sont pas toujours habillées et parfois, elles sont plusieurs. | Open Subtitles | وبالتأكيد فهم لا يرتدون شئ وبعض الأحيان هناك أكثر من واحدة |
Même s'ils sont partis, ils seront toujours avec nous. | Open Subtitles | حتى بعد مماتهم .فهم لا يزالون في ذاكرتنا إلى الأبد |