Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. | UN | وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية. |
La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية. |
Il conclut que la Commission est prête à renoncer à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et à se prononcer immédiatement sur le projet de résolution. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة على استعداد للتغاضي عن تطبيق قاعدة الأربع والعشرين ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وللبت فوراً في مشروع القرار. |
En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. | UN | في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات. |
Dans de telles circonstances, le Conseil doit rapidement décider de la riposte, en particulier si la violation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف فوراً في مثل هذه الظروف لتحديد الرد، وخاصة حين تشكل الحالة تهديداً للسلام والأمن الدوليين. |
Le commencement immédiat de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs reste une priorité. | UN | ويظل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مسألةً ذات أولوية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il ressort, en outre, des déclarations de l'auteur qu'il n'a pu introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention. | UN | ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه. |
Il a été décidé d'engager immédiatement la préparation d'un programme de coopération technique sur le commerce et les questions de développement connexes, comprenant une évaluation de l'efficacité commerciale. | UN | واتفق فيها على الشروع فوراً في إعداد وتنفيذ برنامج للتعاون التقني في مجال التجارة وما يتصل بها من قضايا إنمائية، بما في ذلك تقييم الكفاءة في التجارة. |
Il s'est notamment attaché à renforcer la sécurité des locaux, à prévoir du matériel de sécurité adapté et à maintenir un réseau de conseillers pour la sécurité sur le terrain pouvant être déployés immédiatement en cas d'urgence. | UN | وهذا يشمل تعزيز أمن المباني، وضمان توافر المُعدات الأمنية المناسبة، والمحافظة على شبكة متنوعة من المستشارين الميدانيين والمستشارين في مجال السلامة الذين يمكن الاتصال بهم لنشرهم فوراً في المناطق التي تشهد حالة طوارئ. |
Par conséquent, nous appelons à l'intégration immédiate de Taiwan dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ. |
Je me félicite de la décision du Gouvernement pakistanais d'appuyer l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
La Conférence du désarmement est priée instamment de convenir d'un programme de travail prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité, en vue de la conclusion de ces négociations dans les cinq ans; | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعو بإلحاح إلى الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها في ظرف خمسة أعوام. |
Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
2. Le Président statue immédiatement sur les motions d'ordre qui peuvent être présentées par un membre à tout moment au cours du débat. | UN | 2- يبت الرئيس فوراً في النقاط النظامية، التي قد يثيرها عضو ما في أي وقت خلال المناقشة. |
En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. | UN | في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات. |
Dans de telles circonstances, le Conseil doit rapidement décider de la riposte, en particulier si la violation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف فوراً في مثل هذه الظروف لتحديد الرد، وخاصة حين تشكل الحالة تهديداً للسلام والأمن الدوليين. |
- Le renvoi immédiat de la fonctionnaire membre du corps diplomatique et consulaire qui perd la nationalité libanaise. | UN | - صرف الموظفة في السلك الخارجي من الخدمة فوراً في حال فقدت جنسيتها اللبنانية. |
Sa délégation demande aux États-Unis d'enquêter sans délai sur la situation de ces détenus iraniens innocents qui sont en détention aux États-Unis et de leur garantir un procès équitable et une procédure régulière. | UN | ويدعو وفدها الولايات المتحدة إلى التحقيق فوراً في حالة هؤلاء المعتقلين الإيرانيين الأبرياء المحتجزين لديها وكفالة محاكمتهم محاكمةً عادلةً تراعي الأصول القانونية الواجبة. |
L'exécution de ce projet à temps a été renforcée grâce à la réserve propre de l'UNICEF pour les secours d'urgence qui a permis de commencer immédiatement la campagne de vaccination en attendant que les ressources du Fonds soient décaissées. | UN | ومما ساعد على تنفيذ المشروع في الوقت المناسب استخدام احتياطي الطوارئ الداخلي لليونيسيف للبدء فوراً في الحملة أثناء الإجراءات الخاصة بصرف الأموال من الصندوق المركزي. |
b) La fourniture d'un appui technique pour le processus, étant entendu que la diffusion des lignes directrices et des modalités ainsi que la formation devaient faire partie des activités à entreprendre immédiatement en 2012. | UN | (ب) تقديم الدعم التقني للعملية، علماً أن نشر المبادئ التوجيهية والطرائق، علاوة على التدريب، ينبغي أن يشكلا جزءاً من الأنشطة التي يتعين تنفيذها فوراً في عام 2012. |
Nous continuons donc à appeler de nos vœux l'ouverture sans tarder, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations qui donneraient corps à ces garanties. | UN | ونحن ما زلنا ندعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لإعطاء مضمون لمثل هذه الضمانات. |
Nous réaffirmons notre profond attachement à l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur la base du rapport Shannon et du mandat figurant dans ce rapport. | UN | إننا نكرر دعمنا القوي للشروع فوراً في هذه المفاوضات واختتامها في وقت مبكر وفقا لما جاء في تقرير شانون وأحكام الولاية الواردة فيه. |
Nous réaffirmons notre soutien à l'ouverture immédiate, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un Traité qui comprendrait des dispositions en matière de vérification. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق. |
Il est urgent que le Comité spécial de la Conférence du désarmement commence ses travaux immédiatement au titre du point 2 de l'ordre du jour, sur la base du document CD/1299, du 23 mars dernier. | UN | ومن المهم لغاية أن تبدأ اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر العمل فوراً في إطار البند ٢ من جدول اﻷعمال وعلى أساس الوثيقة CD/1299 المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس من العام الحالي. |
Nous lançons un appel pour que la Conférence du désarmement entame immédiatement les travaux dans ce domaine, dans le contexte d'un programme de travail équilibré. | UN | وندعو إلى مباشرة العمل فوراً في هذا المجال من قِبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك ضمن سياق برنامج متوازن للعمل. |
En se fondant sur les informations qui lui ont été transmises, le Comité conclut que la communication est recevable et procède sans plus tarder à l'examen quant au fond. | UN | ولذلك، ترى اللجنة بناء على المعلومات المعروضة عليها قبول البلاغات قيد البحث والشروع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية. |
Faute de pouvoir envisager raisonnablement une cessation immédiate des hostilités en Angola, par quelque moyen que ce soit, on favorisera l'autosuffisance des réfugiés angolais, dans l'objectif d'une intégration locale dans les pays d'asile. | UN | ونظراً لعدم وجود أية احتمالات واقعية لتوقف القتال فوراً في أنغولا، سيشجع الاكتفاء الذاتي للاجئين الأنغوليين بهدف إدماجهم محلياً في بلدان اللجوء. |