Il invite le Gouvernement cubain à libérer Alan Gross immédiatement et sans condition. | UN | ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط. |
À cet égard, la session spéciale demande à toutes les parties somaliennes qui ne se sont pas encore jointes au processus de paix de le faire immédiatement et sans préalable. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من جميع الأطراف الصومالية التي لم تنضم إلى عملية السلام بعد، القيام بذلك فورا ودون أي شروط مسبقة. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. | UN | وإسرائيل تتوقع أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي كل هذه الهجمات فورا ودون لبس. |
Ce plan d'action définissait un cadre concret assorti d'échéances pour la démobilisation immédiate et sans conditions des membres du personnel de l'armée maoïste déclarés mineurs qui se trouvaient encore dans les cantonnements. | UN | وحددت خطة العمل الخطوط العريضة لإطار زمني فعلي للتسريح فورا ودون شرط أو قيد عن أفراد الجيش الماوي المسقطة أهليتهم الذين جرى التحقق من أنهم قاصرين والذين لا يزالوا في الثكنات. |
Elle l'engage aussi à obtenir du régime syrien qu'il accorde un accès immédiat et sans entrave à l'ensemble du territoire à des enquêteurs indépendants chargés de réunir des éléments de preuve pour que tous les coupables de ces crimes aient à répondre de leurs actes. | UN | كذلك نلتمس أن يطالب مجلس الأمن النظام السوري بإفساح السبيل لمحققين مستقلين لزيارة جميع مناطق الجمهورية العربية السورية فورا ودون قيد ليتسنى جمع الأدلة ضمانا لمحاسبة جميع مرتكبي هذه الجرائم. |
Tous les détenus doivent impérativement être libérés immédiatement et sans conditions, comme différentes organisations internationales l'ont demandé à maintes reprises. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة. |
Tous avantages, faveurs, privilèges ou immunités accordés par un membre aux ressortissants de tout autre pays sont, immédiatement et sans condition, étendus aux ressortissants de tous les autres membres. | UN | وأي ميزة تمنح لمواطن من بلد ما يجب أن تعمم فورا ودون قيد أو شرط على مواطني كافة البلدان الأخرى. |
Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Les dirigeants de l'UNITA doivent respecter immédiatement et sans condition leurs obligations aux termes du Protocole de Lusaka. | UN | وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا. |
L'ANASE demande donc que la communauté internationale s'acquitte immédiatement et sans condition de ses engagements. | UN | ولذلك فإن الرابطة تطلب من المجتمع الدولي أن يفي فورا ودون شروط بالتزاماته. |
Il partage la préoccupation exprimée par certaines délégations en ce qui concerne la sécurité des personnes prises en otage au Jammu-et-Cachemire et demande que ces personnes soient libérées immédiatement et sans conditions. | UN | وهي تشاطر الوفود التي أعربت عن انشغالها فيما يخص سلامة اﻷشخاص الذين أخذوا كرهائن في جامو وكشمير وتطلب اﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص فورا ودون شروط. |
Nous exhortons par conséquent le Conseil de sécurité à faire pression sur le Soudan afin qu'il respecte immédiatement et sans condition l'arrêt des hostilités. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
Tous les otages doivent être libérés immédiatement et sans condition. | UN | وينبغي الإفراج عن جميع الرهائن فورا ودون أي شرط. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne et les autres parties devaient immédiatement et sans condition cesser tous actes de violence, en particulier contre des civils innocents. | UN | ويتعين على حكومة الجمهورية العربية السورية والأطراف الأخرى أن تتوقف فورا ودون شروط عن جميع أعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين الأبرياء. |
Le Gouvernement sud-africain a appelé le Gouvernement israélien à cesser son agression militaire contre Gaza et à retirer ses forces immédiatement et sans condition. | UN | وطلبت حكومة جنوب أفريقيا من الحكومة الإسرائيلية وقف الهجمة العسكرية على غزة وسحب قواتها فورا ودون شروط. |
Le Conseil a également appelé toutes les parties à respecter immédiatement et sans condition le cessez-le-feu et à poursuivre le dialogue avec la communauté internationale. | UN | ودعا المجلس كذلك الأطراف كافة إلى احترام وقف إطلاق النار فورا ودون شروط وإلى إبداء المزيد من التعاون مع المجتمع الدولي. |
Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون شروط. |
Au cours de la période à l'examen, les appels à une levée immédiate et sans conditions du blocus se sont multipliés. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط. |
Nous demandons instamment aux États dont dépend l'entrée en vigueur immédiate et sans condition du traité de faire tout leur possible pour que cet objectif soit atteint. | UN | وندعو الدول التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى أن تفعل فورا ودون قيد أو شرط كل ما في وسعها لبلوغ تلك الغاية. |
2. Exiger du Rwanda et du RCD/Goma l'arrêt immédiat et sans conditions des hostilités et le désengagement de leurs troupes sur leurs positions initiales; | UN | 2 - مطالبة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بوقف أعمال القتال فورا ودون أي شرط وسحب قواتهما إلى مواقعها الأولى؛ |
Nous proposons qu'un dialogue intra-afghan soit ouvert sans délai et sans condition préalable, sur la base des principes suivants, qui s'inspirent de notre plate-forme nationale et de l'engagement international énoncé au paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, et qui sont conformes à nos principes et à notre culture. | UN | إننا نقترح إجراء حوار بين الجماعات اﻷفغانية يتم فورا ودون أية شروط على أساس المبادئ التالية التي تنبع من برنامجنا الوطني والتزامنا الدولي بالفقرة ٢ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى ثقافتنا ومعتقداتنا. |
La Charte des Nations Unies stipule clairement que les contributions doivent être versées promptement et sans condition. | UN | وذكر أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص بوضوح على تسديد المستحقات فورا ودون شروط. |
d) Que vu les obligations juridiques sus-visées, la République fédérale du Nigéria a le devoir exprès d'évacuer sans délai et sans conditions ses troupes du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad; | UN | )د( إن على جمهورية نيجيريا الاتحادية، بالنظر الى هذه الالتزامات القانونية، السالفة الذكر، واجبا بينا بسحب قواتها من الاقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، فورا ودون قيد أو شرط؛ |