"فوري" - Traduction Arabe en Français

    • immédiatement
        
    • immédiat
        
    • immédiate
        
    • rapide
        
    • rapidement
        
    • immédiates
        
    • sans délai
        
    • prompte
        
    • immédiats
        
    • instantanée
        
    • promptement
        
    • urgence
        
    • Faure
        
    • rapides
        
    • sans tarder
        
    Pour éviter une nouvelle escalade de violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement et condamner ces actes terroristes. UN وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع.
    M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq, a immédiatement ordonné une enquête pour vérifier le bien-fondé de cette allégation. UN وعلى هذا اﻷساس أوعز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق السيد طارق عزيز بإجراء تحقيق فوري حول الادعاء المذكور.
    Son report ne peut être décidé dans l'immédiat, mais le Bureau se réunira pour examiner tous ces problèmes. UN ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل.
    Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. UN وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات.
    De l’avis du Bureau, aucune mesure immédiate n’est exigée de l’OIT aux termes de la Convention. UN ولا يرى المكتب أنه يوجد أي عمل فوري مطلوب من المنظمة بموجب الاتفاقية.
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    La perspective d'une solution rapide à la crise dans ce pays est en tête de nos priorités. UN وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا.
    Toutes les parties en cause doivent immédiatement cesser de les utiliser. UN ويجب وضع حد فوري لاستعمالها من أي طرف كان.
    Comme garantie pour notre avenir collectif, il faudrait immédiatement procéder à un allégement substantiel de la dette des pays pauvres fortement endettés. UN وينبغي أن نحصل ، كعربون على تحقيق مستقبلنا المشترك، على تخفيف جاد فوري لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية.
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    Chaque Membre de l'ONU se doit de veiller à ce que les droits souverains du peuple palestinien soient rétablis immédiatement. UN وينبغي لكل عضو في الأمم المتحدة تأكيد الالتزام بوضع حد فوري لحرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السيادة.
    Le Conseil s'est peut-être trouvé dépourvu des moyens et de la volonté de prendre les mesures nécessaires pour imposer un cessez-le-feu immédiat. UN قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار.
    L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. UN الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية.
    Dans l'intervalle, la HautCommissaire demande l'arrêt immédiat des expulsions et des démolitions d'habitations palestiniennes. UN وإلى أن يتم ذلك، تدعو المفوضة السامية إلى وقف فوري لعمليات الإخلاء القسري لمنازل الفلسطينيين وهدمها.
    L'effet sera immédiat. Il te prendra pour son fidèle esclave Jarren. Open Subtitles التأثير سيكون فوري سيعتقد فورا أن أحد الخدم الجارين
    Ces appels visent à renforcer la protection des droits de l'homme dans des situations appelant une attention immédiate. UN والغرض من هذه النداءات هو تعزيز حماية حقوق الإنسان في الحالات التي ينجم عنها قلق فوري.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    La FORPRONU a les moyens disponibles pour prendre les mesures voulues et nous escomptons une action rapide. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتوفر لديها الوسائل الكفيلة باتخاذ الخطوات اللازمة ونحن ننتظر اتخاذ إجراء فوري.
    Ils prennent également note de l'urgence de la situation au Rwanda, sur le plan de la sécurité, et espèrent recevoir rapidement un rapport. UN وهم يلاحظون أيضا طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة اﻷمنية في رواندا ويتطلعون إلى تقرير فوري يقدم في هذا الشأن.
    La situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. UN إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري.
    Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا.
    En élaborant ces principes on a essayé de combler une lacune du régime juridique international, pour assurer que les États adoptent toutes les mesures possibles pour obtenir une indemnisation prompte et adéquate des victimes du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتسعى مشاريع المواد إلى سد ثغرة قائمة في القانون الدولي من خلال التأكيد على أهمية أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإتاحة تعويض فوري وكافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة.
    Des lignes téléphoniques d'urgence doivent également être mises en place pour fournir conseils et aide immédiats. UN وينبغي إنشاء خطوط هاتفية، كالخطوط المخصصة للاستغاثة، من أجل تقديم المشورة الداعمة على نحو فوري.
    La suture squamosale était en fait la responsable, Tony, mais la mort fut loin d'être instantanée. Open Subtitles الأنسجة الصدفية في الواقع هي الجانية يا طوني ولكن الموت لم يكن فوري
    Si les familles peuvent apporter des provisions à leurs proches en garde à vue, ce processus aussi doit être scrupuleusement surveillé en vue de prévenir les abus, et être dûment et promptement consigné dans un registre. UN وإذا تمكن أفراد الأسر من إحضار غذاء من أجل أقاربهم المحتجزين، فإن هذه العملية أيضاً يجب مراقبتها بدقة، لمنع حدوث تجاوزات، وتسجيلها حسب الأصول وعلى نحو فوري في سجل.
    Discours à la nation de S. E. M. Faure Gnassingbe, Président de la République togolaise UN خطاب موجه إلى الشعب من فخامة السيد فوري غناسينبه، رئيس الجمهورية التوغولية
    Lorsque de tels actes sont commis, veiller à ce que qu'ils fassent l'objet d'enquêtes rapides, impartiales et approfondies et à ce que leurs auteurs rendent compte de leurs actes; UN وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل عند ارتكاب هذه الأفعال ومحاسبة الجناة؛
    B'tselem a demandé que soit revue sans tarder la réglementation autorisant les FDI à ouvrir le feu aux fins de réduire le nombre des victimes civiles. UN ودعت بيتسيلم الى اصلاح فوري ﻷنظمة اطلاق النار لدى جيش الدفاع الاسرائيلي بغرض تخفيض الاصابات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus