"فيتعين" - Traduction Arabe en Français

    • il
        
    • nous
        
    • doivent
        
    • doit
        
    • devrait être
        
    • devaient
        
    • devront être
        
    • devraient
        
    • leur
        
    il faut que la communauté internationale tout entière se joigne aux États arabes pour exercer des pressions sur Israël à cet effet. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    Puisqu'il s'agit d'une question complexe, le rapport devrait être élaboré sur la base des connaissances techniques existant en la matière et offrir plusieurs options. UN وحيث أن هذه المهمة معقدة، فيتعين إعداد التقرير على أساس الخبرة الملائمة كما يلزم أن يعرض بدائل متعددة.
    il ne faut pas voir Israël comme ajoutant aux difficultés des Palestiniens et de ceux qui se trouvent sous occupation israélienne. UN فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. UN فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا.
    Dans tous les autres cas, les fonctionnaires doivent mettre fin à leur contrat s'ils veulent travailler pour un autre organisme. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    Le Comité spécial doit donc continuer à travailler de manière dynamique et novatrice pour atteindre en temps voulu les objectifs de cette deuxième Décennie. UN فيتعين أن تواصل اللجنة الخاصة جهودها بصورة دينامية ومتجددة لأن يأتى الوقت الذى تتحقق فيه أهداف هذا العقد الثانى.
    C'est donc à eux qu'il faut s'adresser pour promouvoir les travaux du Comité et des autres organes conventionnels. UN فيتعين إذاً التوجه إليها من أجل النهوض بأعمال اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات.
    S'il faut envisager des normes complémentaires, il conviendra de respecter les règles en vigueur. UN وإذا أريد وضع معايير تكميلية فيتعين احترام القواعد المعمول بها.
    Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans l'affirmative, il faudrait savoir quelle est la procédure et si elle est conduite par un organe indépendant. UN وإذا كان الأمر كذلك، فيتعين معرفة الإجراء المعمول به وما إذا كانت تطبقه هيئة مستقلة.
    il leur faut concilier en permanence la nécessité de représenter la position de leur région et celle de défendre leurs intérêts nationaux. UN فيتعين عليهم العمل على تحقيق توازن بين التعبير عن آراء مناطقهم والدفاع عن مصالحهم الوطنية.
    Si l'État Membre qui procède à une telle inspection décèle des marchandises prohibées, il doit les saisir et les détruire. UN وإذا ما اكتشفت دولة عضو أصنافا محظورة أثناء التفتيش، فيتعين عليها مصادرتها والتصرف فيها.
    Si cela est effectivement ce que l'on pense, il importe, même si cela n'est pas le cas, d'expliquer la différence. UN فإذا كان هذا هو التصور، بصرف النظر عن الوقائع، فيتعين أن نفعل شيئا لتفسير الاختلاف.
    il importe de mettre au point des stratégies spécifiques pour assurer que même en période de crise, les résultats obtenus par les élèves sont dûment suivis, étayés par des documents et reconnus. UN فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف.
    nous devons continuer à œuvrer avec dévouement, diligence et patience pour atteindre cet objectif. UN فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر.
    nous croyons que sur cette base, voici ce qui doit d'abord être fait pour atteindre les objectifs fixés. UN وبناء على ذلك، نعتقد أنه إذا أريد لأهدافنا أن تتحقق، فيتعين القيام بما يلي كخطوات أولى.
    Lorsqu'une fuite est détectée, les exploitants doivent veiller à ce que l'équipement soit réparé dans les meilleurs délais. UN وفي الحالات التي يُكتشف فيها تسرب، فيتعين أن يقوم المـُشغل بضمان يفيد إصلاح المعدات دون إبطاء غير مبرر.
    Elles doivent être relancées pour que la paix puisse prendre racine. UN وإذا كان للسلام أن يتأصل على أرض الواقع، فيتعين أن تنعش هذه الاقتصادات من جديد.
    Si tel était le cas, la déclaration devrait être considérée comme sans effet. UN وإذا كان الوضع كذلك فيتعين اعتبار هذا الإعلان باطلاً ولا أساس له من الصحة.
    Toutes les autres dépenses devaient être financées à l'aide de contributions volontaires. UN أما جميع النفقات الأخرى، فيتعين تمويلها من التبرعات.
    Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États Membres de ces organisations. UN أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Elles devraient durer au plus trois à six mois. UN فيتعين أن تُنجز في غضون ثلاثة إلى ستة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus