C'est pourquoi nous devons aller au fond des choses, et le truc à propos des symboles du mal c'est qu'ils sont seulement la partie immergée de l'iceberg. | Open Subtitles | لهذا السبب نحن بحاجة لمعرفة حقيقة الأمر والشيء الذي يتعلق بهذه الرموز الشيطانية التي تميل فقط أن تكون بمثابة غيض من فيض |
Ces violations ne sont sûrement que la < < pointe de l'iceberg > > , car la majorité des violations ne sont pas signalées. | UN | وقالت إن هذه الانتهاكات ليست سوى غيض من فيض بالنظر إلى أن غالبية الانتهاكات لم يبلَّغ عنها. |
La vente au comptant des produits forestiers ne suffit pas à se rendre compte de l'usage que font les populations des forêts et ne représentent que la partie émergée de l'iceberg. | UN | فالمبيعات النقدية من المنتجات الحرجية مؤشر ضعيف على إجمالي أوجه استفادة الناس من الغابات، وهي ليست سوى غيض من فيض. |
Badakhchan (Fayz Abad) | UN | بدخشان (فيض أباد) |
L'UNICEF ne gère pas efficacement la masse d'informations suscitées | UN | اليونيسيف لا تدير بشكل فعال فيض المعلومات المتولدة في حالات الطوارئ وعنها |
Au niveau régional, nous avons le Plan d'action du Caire, le Traité d'Abuja et le Plan d'action de Lagos, pour n'en nommer que quelques-uns. | UN | فعلى الصعيد الإقليمي، نجد خطة عمل القاهرة، ومعاهدة أبوجا، وخطة عمل لاغوس وهذا غيض من فيض. |
Ils ne représentent que la pointe de l'iceberg des luttes menées par les femmes et les filles dans le monde. | UN | وليست هذه القصص سوى غيض من فيض الصراعات التي تواجهها نساء وفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Mais le nombre de ces cas enregistrés ne serait que la partie visible de l'iceberg. | UN | مع ذلك، يعتقد أن عدد المسجلين ما هو إلا غيض من فيض. |
Tous ces exemples ne constituent que la partie visible de l'iceberg et sont destinés à montrer avec quelle facilité relative les terroristes peuvent se procurer des explosifs de base. | UN | وما هذه الأمثلة سوى غيض من فيض ونحن نسوقها لنقيم الدليل على أنه يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول عليها. |
Pour ce qui est des détails, je peux vous assurer qu'il ne s'agit là que de la partie visible de l'iceberg. | UN | وبالنسبة للتفاصيل، أؤكد لكم أنه مجرد غيض من فيض. |
Elle estime également que les effets actuellement ressentis ne sont que la partie émergée de l'iceberg. | UN | وترى أيضاً أن الآثار التي يمكن ملاحظتها حالياً ما هي إلا غيض من فيض. |
L'initiative actuelle de l'Union africaine n'est que le sommet de l'iceberg. | UN | والمبادرة الحالية للاتحاد الأفريقي ليست سوى غيض من فيض. |
C'est dire que le nombre de cas signalés ne représente que la partie émergée de l'iceberg. | UN | وهذا يعني أن عدد البلاغات الرسمية لا يشكل إلا غيض من فيض. |
En outre je n'ai vu qu'un seul document. Ça pourrait être que le sommet de l'iceberg. | Open Subtitles | أضف أني رأيت وثيقة واحدة يمكن أن تكون فحسب غيضا من فيض |
Si bien qu'il ne voit plus l'iceberg en forme de lit d'eau devant lui. | Open Subtitles | أن فشلوا في رؤية العملاقة فيض مائي على شكل الحق في طريقها. |
J'ai peur que tout ce que tu as appris jusque là ne soit que la pointe de l'iceberg. | Open Subtitles | أخشى أن يكون كل ما علمته حتى الآن ما هو إلا غيض من فيض |
la conscience est la partie émergée de l'iceberg. | Open Subtitles | دعم المطالبة فرويد أن الوعي هو مجرد غيض من فيض. |
Le corps dans ta cour arrière est juste la face visible de l'iceberg | Open Subtitles | تلك الجثه في فنائك الخلفي هو مجرد غيض من فيض |
Badakhchan (Fayz Abad) | UN | بدخشان (فيض أباد) |
Troisièmement, les technologies avancées peuvent entraîner une surcharge informationnelle, les missions sur le terrain se trouvant de ce fait noyées dans la masse d'informations disponibles qu'elles sont incapables de traiter efficacement. | UN | وثالثا، قد تتسبب التكنولوجيا المتقدمة في توفر فيض من المعلومات يتجاوز قدرة البعثات العاملة ميدانيا على الاستفادة الفعالة والمثمرة مما يتاح من معلومات. |
Les cas susmentionnés ne sont que quelques-uns des nombreux exemples d'application d'une démarche tenant compte de la sécurité humaine au niveau national. | UN | 25 - وما هذا إلا غيض من فيض الحالات التي يتم فيها تطبيق نهج الأمن البشري على المستوى الوطني. |
Le renforcement du système commercial multilatéral et l'élargissement de son champ d'application ont mobilisé beaucoup de temps et d'attention, et une multitude d'accords de libre échange ont été conclus. | UN | ورأت أنّ تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوسيع مداه قد استغرق وقتاً طويلاً واهتماماً كبيراً، وأنه كان هناك فيض من اتفاقات التجارة الحرة. |
Importance d'une approche multilingue et coopérative pour réduire le plus possible la surcharge d'information et mobiliser les utilisateurs. | UN | أهمية النهج المتعددة اللغات والتعاونية التي تحد إلى أقصى حد من فيض المعلومات وتشرك المستخدمين. |
Feizollah, dis aux filles de revenir et que vous leur offrez vos places. | Open Subtitles | فيض الله أخبر الفتاتان بأنه يمكنهم العودة و أنكم تخليتم عن الدور لهن |