des parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. | UN | :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين. |
Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. | UN | فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني. |
Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. | UN | ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب. |
Le document n'insiste pas suffisamment sur la coordination entre parties prenantes, organismes et autres initiatives, ni sur le type de cadre qui assurerait la participation effective des parties prenantes. | UN | لم تتحدث الوثيقة بما فيه الكفاية عن التنسيق فيما بين أصحاب المصالح. |
Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. | UN | وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية. |
Enfin, le succès des élections dépendra du dialogue politique entre les parties prenantes. | UN | وقال إن نجاح الانتخابات سوف يعتمد في النهاية على الحوار السياسي فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
- Le Comité est un lieu d'échange destiné à renforcer la coopération entre les parties prenantes. | UN | :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة. |
:: Collaboration systématique entre les parties prenantes | UN | :: التعاون الشامل فيما بين أصحاب المصلحة |
Coopération horizontale insuffisante entre les parties concernées | UN | الافتقار إلى التعاون الأفقي فيما بين أصحاب المصلحة |
Il serait également chargé de maintenir des contacts satisfaisants entre les parties prenantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكون مدير المشروع مسؤولا عن مواصلة الاتصال المناسب فيما بين أصحاب المصلحة. |
La consultation exige du temps et un système efficace de communication entre les parties intéressées. | UN | وتقتضي المشاورات إتاحة الوقت اللازم لها واتباع نظام فعال للاتصال فيما بين أصحاب المصلحة. |
Il sera également l'occasion de consultations entre les parties prenantes sur les investissements dans les biocarburants. | UN | كما أنه سيتيح محفلا للتشاور فيما بين أصحاب المصلحة بشأن الاستثمارات في أنواع الوقود الأحيائي. |
La coopération et la coordination entre les parties prenantes confèrent les avantages ci-après: | UN | يحقق التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الفوائد التالية: |
Le PNUD coordonne les activités de l'association et répartit notamment des rôles entre les parties prenantes. | UN | ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. | UN | وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
L'adoption d'approches participatives peut permettre de réduire les conflits, renforcer la confiance et faciliter l'apprentissage parmi les parties prenantes, qui seront alors ainsi mieux disposées à élaborer et à mettre en œuvre conjointement des mesures d'adaptation efficaces à moyen et à long terme; | UN | وقد تكون النُهُج التشاركية قادرة على تقليص حدة التنازع وبناء الثقة وتسهيل التعلم فيما بين أصحاب المصلحة الذين يكونون عندئذ أدعى للتشارك في تطوير عمليات التكيف وتنفيذها على المديين المتوسط والطويل؛ |
L'importance d`une coordination et de partenariats efficaces entre les différents acteurs est soulignée. | UN | ويسلط التقرير الضوء على أهمية التعاون الفعال والشراكات الفعالة فيما بين أصحاب المصالح. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
c) Encourager les partenariats entre toutes les parties prenantes, y compris les partenariats public-privé; | UN | تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Outre les liens à établir entre les diverses parties intéressées au niveau du pays et avec les organismes agricoles d'autres pays en développement, il faudrait également chercher à établir des liens avec des instituts de recherche agricole des pays industrialisés et devenir les homologues de ces instituts de façon à avoir accès à des technologies plus modernes. | UN | وفضلا عن إقامة الصلات فيما بين أصحاب المصلحة على الصعيد القطري ومع المؤسسات الزراعية في البلدان النامية الأخرى، ينبغي بذل الجهود للارتباط بمعاهد البحوث الزراعية في البلدان الصناعية والتحول إلى نظراء لها سعياً إلى الحصول على التكنولوجيات الأكثر تقدماً. |
Coopération entre les différentes parties concernées au plan de la sensibilisation | UN | التعاون فيما بين أصحاب المصلحة على إختلاف مشاربهم لإزكاء الوعي |