"فيما بين الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • entre les hommes
        
    • entre hommes
        
    • parmi les hommes
        
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.
    Des enquêtes sont également réalisées sur la manière dont les mesures prises par les divers marchés du travail sont réparties entre les hommes et les femmes. UN ويُضطَلع أيضا بدراسات استقصائية عن كيفية توزيع مختلف التدابير المتصلة بسوق العمل فيما بين الرجال والنساء.
    Il existe aussi une importante différence entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le statut au regard de l'emploi. UN وثمة اختلاف ملموس أيضا فيما بين الرجال والنساء من حيث مركز العمالة.
    Cependant, des disparités importantes en matière d'alphabétisation persistent encore entre hommes et femmes suivant les zones géographiques. UN ومع هذا، فإنه لا تزال هناك تباينات كبيرة، على صعيد محو الأمية هذا، فيما بين الرجال والنساء وفق المناطق الجغرافية.
    Premièrement, ces dispositions du Code pénal tasmanien proscrivent les rapports sexuels entre hommes et entre femmes, établissant ainsi une distinction entre personnes hétérosexuelles et personnes homosexuelles. UN أولا، تحرم اﻷحكام المذكورة في القانون الجنائي التسماني هذه الاتصال الجنسي فيما بين الرجال وفيما بين النساء، فهي تميز، بناء على ذلك، بين من يشتهي أشخاصا من الجنس اﻵخر ومن يشتهي أشخاصا من نفس جنسه.
    La fécondité avait chuté brutalement dans plusieurs des économies en transition, et il apparaissait de plus en plus que la mortalité augmentait, surtout parmi les hommes et les enfants. UN وقد انخفضت الخصوبة انخفاضا شديدا في عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهناك دليل متزايد على ارتفاع معدل الوفيات فيها ولا سيما فيما بين الرجال واﻷطفال.
    L'article 53 porte sur la question de la ségrégation horizontale dans l'emploi entre les hommes et les femmes. UN أما المادة 53 منه فإنها تتناول قضية التمييز الأفقي في العمل فيما بين الرجال والنساء.
    Cette étude sur les salaires doit viser à analyser la situation, à prendre des mesures et à empêcher des différences de salaire non rationnelles et des conditions d'emploi entre les hommes et les femmes; UN والغرض من الدراسة الإستقصائية المتعلقة بالأجر اكتشاف الإختلافات غير المنطقية في الأجر وفي شروط العمل فيما بين الرجال والنساء واتخاذ التدابير بشأنها ومنعها.
    Les différences des blessures entre les hommes et les femmes sont que les femmes subissent généralement des blessures liées à la tension qu'elles subissent, qui sont considérées comme plus difficiles à évaluer alors que les hommes souffrent d'autres formes de blessures généralement plus facilement évaluables. UN والفرق في الإصابات فيما بين الرجال والنساء هو أن النساء يعانين عموما إصابات ناجمة عن الإرهاق، وهي تعتبر أصعب على التقييم، في حين أن الرجال يعانون أشكالا أخرى من الإصابات تعتبر أسهل على التقييم.
    Bien que les femmes soient les plus touchées par le chômage, le nombre de chômeurs est plus ou moins équilibré entre les hommes et les femmes. UN 47 - وعلى الرغم من أن النساء أكثر تعرضا للبطالة، فإن عدد العاطلين يتسم تقريبا بالتعادل فيما بين الرجال والنساء.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour éliminer les différences de salaire non justifiées entre les hommes et les femmes. La plus importante de ces mesures concerne l'appui à l'œuvre du Médiateur sur l'égalité des chances qui établit des statistiques de haute qualité sur les salaires et constitue un système d'évaluation du travail ne tenant pas compte du sexe. UN وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات للقضاء على الفروق غير المبررة في الأجر فيما بين الرجال والنساء تشمل أهمها دعم عمل أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص في مجال إعداد إحصاءات أجر عالية المستوى وإقامة نظام لتقييم الوظائف محايد من حيث نوع الجنس.
    Nous devons travailler côte à côte pour façonner un monde dans lequel régnera un esprit participatif et l'égalité entre les hommes et les femmes; un monde dans lequel la réforme du Conseil de sécurité permettra d'assurer une meilleure représentativité, une plus grande participation et la prise de décisions qui reflètent la volonté et les intérêts de tous les pays et régions du monde, petits, grands ou moyens. UN ينبغي لنا أن نعمل معا لتشكيل عالم يكون فيه حس بالمشاركة والمساواة فيما بين الرجال والنساء؛ عالم يسمح بإصلاح مجلس الأمن فيه بقدر أكبر من التمثيل والمشاركة واتخاذ القرار، مما يجسد إرادة ومصالح كل منطقة وبلد كبير أو متوسط الحجم أو صغير في العالم.
    La Croatie est consciente des inégalités qui subsistent même dans son pays entre les hommes et les femmes et elle encourage donc l'affirmation de l'égalité des sexes concernant tous les droits de l'homme. UN 49 - وأضافت قائلة إن كرواتيا على علم بأوضاع عدم المساواة المستمرة حتى في بلدها فيما بين الرجال والنساء، وإنها بالتالي تشجع التشديد على المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بحقوق الإنسان كافة.
    - Article 5. Médias et création d'images. Cette section vise plus particulièrement à examiner la répartition actuelle des rôles et des tâches entre les hommes et les femmes. UN - المادة 5: وسائط الإعلام وتشكيل الصورة: يتعلق هذا الفرع، بصفة خاصة، ببداية النقاش بشأن التقسيم الحالي للأدوار والمهام فيما بين الرجال والنساء.
    Les délégations ont cependant constaté que le résultat souhaité, à savoir la répartition égale des postes entre les hommes et les femmes, n'était pas encore atteint, surtout au niveau des cadres. UN 36 - ومع هذا، أبدت الوفود ملاحظة مفادها أن النــتيـجــة المنشودة المتـمثـلـة في توزيع 50-50 فيما بين الرجال والنساء ما زالت تمثل تحديا، ولا سيما في الرتب العليا.
    Des milliers de nouvelles contaminations ont résulté de relations sexuelles non protégées entre hommes. UN 19 - وظهرت آلاف من الإصابات الجديدة بسبب ممارسة الجنس فيما بين الرجال بصورة غير مأمونة.
    Ce changement a été inspiré, notamment, par le désir de combattre la ségrégation des sexes sur le marché du travail, qui doit être envisagée du point de vue des disparités salariales entre hommes et femmes. UN ومن بين الأشياء التي يستند إليها التغيير هو الرغبة في مكافحة الفصل بين الجنسين في سوق العمل، الذي يتوجب أن يُنْظَر إليه من حيث صلته بالفروق في الأجر فيما بين الرجال والنساء.
    Septièmement, plus de 85 pays maintiennent en vigueur des lois antisodomie qui érigent en délit les rapports homosexuels consentis entre hommes et souvent entre femmes, empêchant ainsi les personnes concernées d'accéder aux services de lutte contre le sida en leur faisant encourir des sanctions pénales. UN وسابعاً، لا يزال 85 بلداً يطبق قوانين مناهضة اللواط تجرِّم الاتصال الجنسي الذي يتم بالتراضي فيما بين الرجال وفيما بين النساء، مما يعوق وصول هذه الفئات إلى الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بسبب خطر تعرضهم للعقوبة القانونية.
    Parmi les femmes âgées de 15 à 49 ans le taux d'infection par le VIH était de 21 % contre 15 % parmi les hommes âgés de 15 à 49 ans. UN وبلغ معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري 21 في المائة فيما بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 سنة و 49 سنة، مقابل 15 في المائة فيما بين الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 سنة و 49 سنة.
    En revanche, les décès dus au cancer des poumons ont baissé sensiblement parmi les hommes. UN وعلى النقيض من ذلك، هبطت الوفيات الناجمة عن الإصابة بسرطان الرئة، إلى حد كبير، فيما بين الرجال().
    Sur le marché du travail, le chômage a considérablement diminué au cours des trois années précédentes et le chômage parmi les femmes est plus faible que parmi les hommes. UN 15 - وفي سوق العمل، انخفضت البطالة بصورة كبيرة خلال السنوات الثلاث السابقة، وكانت البطالة فيما بين النساء أدنى مما هي عليه فيما بين الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus