"فيما بين هذه" - Traduction Arabe en Français

    • entre ces
        
    • entre eux
        
    • entre de tels
        
    • parmi ces
        
    • Sud-Sud
        
    • entre elles
        
    • entre euxmêmes
        
    • interaction
        
    La difficulté tient à ce que, de par leur position au sein des structures intergouvernementales, il n’y a généralement pas d’interconnexion entre ces organes. UN والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية.
    Les politiques de concurrence étaient adoptées et mises en oeuvre dans le contexte de situations nationales spécifiques, et les différences entre ces politiques étaient légitimes. UN ويتم اعتماد وتنفيذ سياسات منافسة في سياق بيئات وطنية محددة وإن الفوارق الموجودة فيما بين هذه السياسات هي فوارق مشروعة.
    Les mécanismes de coopération entre ces secteurs et les possibilités de développement d'activités futures ont été définis. UN وجرى تحديد الآليات الضرورية لتيسير التعاون فيما بين هذه القطاعات ومجالات النشاط المحتملة في المستقبل.
    Même la nature des rapports entre ces pays est en train de changer. UN إن طبيعة العلاقات فيما بين هذه البلدان تتغير في صميمها.
    On encourage l'échange de personnel et d'informations entre ces établissements de même que l'échange entre les établissements de recherche et la société elle-même. UN ويجري تشجيع تبادل العاملين والمعلومات فيما بين هذه المؤسسات، وكذلك تشجيع التفاعل بين المؤسسات البحثية والمجتمع.
    Pour l'organisation, il est essentiel, si l'on veut assurer la complémentarité entre ces organismes, de tenir compte des multiples aspects des migrations internationales. UN وفيما يتصل بالمنظمة، يتعين مراعاة الجوانب المتعددة للهجرات الدولية من أجل ضمان التكامل فيما بين هذه الوكالات.
    La mauvaise coordination entre ces mécanismes empêche de déterminer les responsabilités et de mener une action concertée. UN وأدى ضعف التنسيق فيما بين هذه الآليات إلى إخفاقها في تحديد المسؤولية وحال بينها وبين القيام بأي عمل موحد.
    La coopération entre ces pays devait être pour tous une source d'inspiration et permettre d'aller de l'avant. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للجميع التحفز لمزيد من العمل نتيجة للتعاون فيما بين هذه الدول.
    Le PNUD encourage généralement la création d'associations de pauvres et pour les pauvres dans les zones rurales et obtient des résultats particulièrement positifs en facilitant l'établissement de réseaux nationaux et internationaux entre ces associations. UN ويشجع البرنامج الإنمائي عادة إنشاء رابطات من الفقراء لأجل الفقراء في المناطق الريفية، وهو يحقق نتائج جيدة بوجه خاص في مجال تسهيل إقامة شبكات وطنية ودولية فيما بين هذه الرابطات.
    L'ordre de priorité entre ces points dépendra des besoins spécifiques de tel ou tel pays. UN وسيجري تعيين الأولويات فيما بين هذه العناصر الأساسية طبقا للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان.
    La coopération entre ces établissements s'est révélée particulièrement utile. UN وتبين أن الوصل الشبكي فيما بين هذه المعاهد كان مفيداً للغاية.
    Le présent document offre une analyse des interactions entre ces différents aspects. UN ويقدم هذا التقرير تحليلا للتفاعل فيما بين هذه العوامل.
    Trois évaluations récentes ont établi la nécessité de rationaliser la répartition des responsabilités entre ces différentes entités. UN وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة.
    Un mémorandum d'accord sur la facilitation des transports routiers internationaux devrait être conclu entre ces pays, puis signé par les ministres compétents. UN ونظر الفريق في مشروع مذكرة تفاهم فيما بين هذه البلدان بشأن تيسير النقل الطرقي الدولي، مما سيوقع على الصعيد الوزاري.
    Il devrait être peutêtre développé de manière à établir un juste équilibre entre ces différentes considérations. UN ومن المفيد زيادة التوسع في هذا المبدأ لضمان تحقيق توازن مناسب فيما بين هذه الاهتمامات.
    L'administration, la direction et la coordination centralisées par le Ministère assurent une coopération diligente harmonisée et efficace entre ces différentes autorités. UN وتكفل عمليات الإرشاد والتوجيه والتنسيق المركزي التي تضطلع بهــــا الوزارة تنسيق ومواءمة التعــاون السريع فيما بين هذه السلطات.
    Il demande plus de précisions sur les relations existant entre ces organes. UN وطلب إيضاحا للعلاقات فيما بين هذه الأجهزة.
    Il reste préoccupé par le manque de coordination claire et structurée entre ces organes. UN بيد أنها تظل قلقة لانعدام التنسيق الواضح والمنظم فيما بين هذه الهيئات.
    Il juge néanmoins préoccupant que ces mécanismes ne soient pas coordonnés entre eux et que la responsabilité de l'élaboration des politiques ne soit pas clairement établie et confiée à un organe de coordination unique. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود تنسيق فيما بين هذه الآليات ذاتها ولعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية عن وضع السياسة، بجعلها من اختصاص هيئة تنسيق وحيدة.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN يُقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما.
    Cela a encouragé un sens des responsabilités parmi ces puissances, même s'il s'est révélé parfois insuffisant. UN وقد عززت اﻹحساس بالمسؤولية فيما بين هذه الدول، رغم أنه لم يكن دوما إحساسا تاما.
    La part de la coopération Sud-Sud dans le montant total consacré à la coopération au service du développement a augmenté, passant de 6,7 % en 2006 à 10 % en 2011, soit en dessous du point culminant de 11 % atteint en 2008. UN وارتفعت حصة التعاون فيما بين هذه البلدان من إجمالي التعاون الإنمائي إلى 10 في المائة في عام 2011 بعد أن كانت تبلغ 6.7 في المائة في عام 2006، أي أقل من أعلى نسبة سجلتها وهي 11 في المائة في عام 2008.
    Par exemple, si plusieurs sûretés ont été rendues opposables, il sera nécessaire de les classer entre elles. UN فعلى سبيل المثال، إذا جُعل أكثر من حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، سيكون من الضروري ترتيب الأولويات فيما بين هذه الحقوق الضمانية المتنافسة.
    Il engage les pays en développement à continuer de fournir des informations sur leurs besoins et priorités précis, tout en favorisant la coopération entre euxmêmes et en impliquant les parties prenantes. UN ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Cette Déclaration ouvre la voie à l'interaction commerciale la plus pratique entre eux. UN ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus