"فيما وراء" - Traduction Arabe en Français

    • au-delà
        
    • en dehors
        
    • la zone
        
    • dans les bureaux
        
    • étranger
        
    • outre-mer
        
    • Overseas Development
        
    • derrière les
        
    Un autre problème clef est lié aux efforts entrepris par le Gouvernement pour élargir son influence au-delà de la capitale. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذلها الحكومة لبسط نطاق نفوذها فيما وراء العاصمة.
    La gloire de leurs actions retentit bien au-delà des frontières de l'ex-Union soviétique et de la CEI. UN وأمجاد أفراد تلك الفرقة معروفة فيما وراء حدود الاتحاد السوفياتي السابق وحدود رابطة الدول المستقلة.
    Ce vaisseau... pourrait-il porter ma sagesse au-delà de la Barrière ? Open Subtitles هذه السفينة الفضائية، أبمقدورها نقل حكمتي فيما وراء الحدّ؟
    Cet accord est une condition préalable à la paix, à la sécurité et à la stabilité politique internationales au-delà du Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.
    PROPRIÉTÉ ET PROTECTION DES ÉPAVES au-delà DES LIMITES DE UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    La question de la biodiversité dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale fait partie des questions nouvelles du droit de la mer. UN لقد أصبحت مسألة التنوع الأحيائي فيما وراء حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل المستجدة فيما يتعلق بقانون البحار.
    Quatrièmement, je voudrais aborder la question de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN الملاحظة الرابعة تخص مسألة الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي البحري فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Cela peut être déstabilisant, et les effets peuvent en être ressentis au-delà de nos frontières. UN ومن شأن هذا أن يكون عاملاً مزعزعاً للاستقرار، ويمكن أن نشعر بآثاره فيما وراء حدودنا.
    Ils doivent avoir la sagesse de voir au-delà d'une politique de la dernière atrocité. UN يجب أن يتحلوا بالحكمة للنظر فيما وراء الاعتبارات السياسية لآخر عمل شنيع.
    Des catégories importantes d'écosystèmes marins vulnérables concernent ceux qui se trouvent au-delà des juridictions nationales. UN والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية.
    La Russie a été le premier pays à soumettre à cette Commission son dossier concernant le tracé des limites extérieures de son plateau continental au-delà de 200 milles marins. UN وكانت روسيا الدولة الأولي التي قدمت دعواها إلى تلك اللجنة مبينة فيها الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء حدها البحري البالغ 200 ميل.
    Le Secrétaire général recommande donc une expansion limitée de la FIAS au-delà de Kaboul. UN ومن ثم، فإن الأمين العام يؤيد بشدة توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، على نحو محدود، فيما وراء كابول.
    Il fallait aussi voir au-delà des besoins d'urgence et préparer une assistance à long terme. UN وركز أيضاً على الحاجة إلى النظر فيما وراء الاحتياجات الطارئة إلى المساعدة الأطول أجلاً.
    Le plateau continental au-delà de 200 milles marins et le travail de la Commission des limites du plateau continental UN الجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري وأعمال لجنة حدود الجرف القاري
    Celui-ci va en effet vérifier au-delà de l'apparente égalité de traitement présentée par telle mesure ou tel dispositif, son impact concret sur un groupe de personnes. UN فيتحقق القاضي فيما وراء المساواة الظاهرة في المعاملة، التي يبديها هذا التدبير أو ذلك الحكم، من أثرها الملموس في مجموعة من الأشخاص.
    Cette démarche paritaire a été étendue au-delà des élections politiques. UN ولقد تم تمديد نطاق هذه الخطوة المتصلة بالمساواة فيما وراء الانتخابات السياسية.
    À mesure que de nouveaux pays réunissent ces ingrédients, on peut s’attendre à une expansion du capital-risque en dehors des quelques pays dans lesquels il est actuellement concentré. UN ومع تزايد عدد البلدان التي توفر هذه العناصر، يتوقع أن تتوسع صناعة الرأسمال المخاطر لتمتد فيما وراء البلدان القليلة التي تتركز فيها حاليا.
    C'est avec plaisir que nous avons, cette année, soumis à la Commission des limites du plateau continental les données concernant la limite extérieure de notre plateau continental s'étendant au-delà de la zone économique exclusive de 200 milles marins. UN وكان من دواعي سرورنا أن نقدم في وقت سابق من هذا العام إحداثيات الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء منطقة الـ 200 ميل بحري الاقتصادية الخالصة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحدود الجرف القاري.
    Une supervision supplémentaire a été assurée par le Groupe de l'entretien et de la construction dans les bureaux extérieurs et un membre de la Section des services généraux du tribunal. UN وقدمت وحدة إدارة وتشييد الممتلكات فيما وراء البحار وأحد موظفي قسم الخدمات العامة بالمحكمة إشرافا إضافيا.
    Au moins une fois par jour, la liste actualisée est transmise électroniquement aux missions australiennes à l'étranger. UN ويُبعث تحديث كامل للقائمة إلكترونياً كل يوم على الأقل إلى البعثات الأسترالية فيما وراء البحار.
    Pour finir, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud resteront un territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. UN وأعلنت في ختام كلمتها أن جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية ستظل إقليما تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار.
    Catholic Fund for Overseas Development UN الصندوق الكاثوليكي للتنمية فيما وراء البحار
    Te montrer le terrain derrière les murs, voir comment vous vous débrouillez Open Subtitles لأريكم التضاريس فيما وراء الجدران ولأختبر آداءكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus