Le Malawi n'est pas insensible à l'atmosphère politique plus générale qui affecte les relations internationales et cause des problèmes sérieux en ce qui concerne la paix et la sécurité. | UN | وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
La Lettonie partage les préoccupations et les attentes de la communauté internationale en ce qui concerne la paix et la stabilité internationales. | UN | سيدي الرئيس، إن لاتفيا تشاطر المجتمع الدولي هواجسه وتوقعاته فيما يتعلق بالسلم والاستقرار الدوليين. |
Depuis 2002, elle finance des activités dans la région de l'Asie et du Pacifique pour permettre aux femmes de participer aux processus de décision concernant la paix et la sécurité aux niveaux communautaire, national et régional. | UN | وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية. |
(Dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 52/223) | UN | )فيما يتعلق بالسلم واﻷمـن ومحكمة العدل الدولية وتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات وفقا للقرار ٥٢/٢٢٣( |
À cet égard, la juridiction et les prérogatives de l'Assemblée générale en matière de paix et de sécurité internationales ne doivent pas être négligées. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي تجاهل ولاية الجمعية العامة وحقوقها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Nul n'ignore le rôle primordial qui incombe au Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité. | UN | ونعرف جميعا الدور الأولي لمجلس الأمن فيما يتعلق بالسلم والأمن. |
Nous nous déclarons en outre fermement résolus à oeuvrer pour que cette dernière joue le rôle qui lui revient dans cette nouvelle phase des relations internationales, dans le domaine de la paix et de la sécurité comme dans la promotion du développement économique et social de tous les peuples. | UN | كما أعلنا استعدادنا للتعاون تعاونا تاما في تمكين اﻷمم المتحدة من أن تجد دورها المناسب في العصر الجديد للعلاقات الدولية فيما يتعلق بالسلم واﻷمن وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En donnant aux États la possibilité de participer plus fréquemment à ces travaux, on les encouragera à maintenir, voire à augmenter, la contribution qu’ils apportent aux activités de l’Organisation, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. | UN | وهكذا، فإن الحصول على عضوية مجلس اﻷمن بمزيد من التواتر من شأنها أن تتحول إلى حافز يشجع البلدان على مواصلة أو زيادة مساهمتها في أعمال المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes certains que cette réunion au Brésil sera une occasion réelle de réaffirmer la capacité de la zone de remplir son potentiel en ce qui concerne la paix et la coopération internationales. | UN | ونحـن واثقون مــن أن الاجتماع فــي البرازيل سيكون فرصة فعالة ﻹعادة التأكيد على قدرة المنطقة على الوفاء بإمكانياتها فيما يتعلق بالسلم والتعاون الدولي. |
En donnant aux États la possibilité de participer plus fréquemment à ces travaux, on les encouragera à maintenir, voire à augmenter, la contribution qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. | UN | وهكذا، فإن الحصول على عضوية مجلس اﻷمن بمزيد من التواتر من شأنها أن تتحول إلى حافز يشجع البلدان على مواصلة أو زيادة مساهمتها في أعمال المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
en ce qui concerne la paix et la sécurité, nous devons faire en sorte que les missions de maintien de la paix des Nations Unies soient fiables à tout moment et en toutes circonstances. | UN | فيما يتعلق بالسلم والأمن، يجب أن نعمل على جعل بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة جديرة بالتعويل عليها في كل الأوقات وتحت كل الظروف. |
Il y a également une détermination accrue de replacer les programmes d'ajustement dans la perspective de la transformation. Cependant, une incertitude considérable demeure en ce qui concerne la paix et la sécurité et les problèmes à cet égard sont variés et complexes et risquent de ne pas être réglés au cours de l'année. | UN | وهناك أيضا تصميم قوي على وضع برامج التكيف داخل إطار مناظير التحول، على أنه لا يزال هناك قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في المنطقة، والبرامج المطروحة في هذا الصدد متنوعة ومعقدة وقد لا تؤدي إلى تسويات ناجحة في غضون العام. |
(Dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 50/217) | UN | )فيما يتعلق بالسلم واﻷمن، ومحكمة العــدل الدوليــة وتدابيــر اﻷمــن المشتركة بيــن المنظمــات وفقــا للقرار ٥٠/٢١٧( |
b) D'associer les organisations de femmes à la mise en œuvre de ses politiques concernant la paix et la sécurité, y compris aux négociations concernant le Kosovo; | UN | (ب) إشراك المنظمات النسائية في إنفاذ سياساتها فيما يتعلق بالسلم والأمن، بما في ذلك في مفاوضاتها الخاصة بكوسوفو؛ |
26.121 Les centres d'information ont un autre rôle capital qui consiste à collecter, analyser et résumer des informations pour fournir au Siège des analyses politiques, des revues et des dossiers de presse sur les événements concernant la paix et la sécurité internationales, à l'intention du Secrétaire général et des hauts fonctionnaires du Secrétariat. | UN | ٦٢-١٢١ وتؤدي مراكز اﻹعلام دورا هاما في جمع المعلومات وتحليلها وتلخيصها وتزويد المقر بالتحليل السياسي وخلاصات وسائط اﻹعلام والقصاصات التي تتحدث عن التطورات فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين كي يستعملها اﻷمين العام وكبار الموظفين. |
Des mesures positives en matière de paix et de sécurité ont été adoptées lors du Sommet. | UN | وقد اتخذت في القمة تدابير إيجابية فيما يتعلق بالسلم والأمن. |
Le modèle traditionnel de sécurité prédomine invariablement dans les débats et les mesures qui sont par la suite adoptées en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلى نحو ثابت، فإن النموذج التقليدي لﻷمن يسود في المناقشات وما يتبعها من أعمال فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous espérons que cette célébration et la déclaration elle-même traceront des voies nobles pour l'avenir de l'humanité, notamment en matière de paix, d'égalité, de justice et de développement. | UN | إننا نأمل ونتوقع أن نرى أن المناسبات التذكارية واﻹعلان نفسه يدلان على مستقبل مشرف للبشرية، وبخاصة فيما يتعلق بالسلم والمساواة والعدالة والتنمية. |
Nous avions espéré que cela aurait des retombées plus positives pour la situation internationale, surtout dans le domaine de la paix et de la sécurité ainsi que pour le développement économique. | UN | وكنا نأمل أن يكون قد تحقق بحلول هذا الوقت أثر إيجابي أكبر على الساحة الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية. |
Les Etats Membres doivent donc avoir leur mot à dire dans la définition des objectifs et des principes directeurs s'agissant des décisions et des activités entreprises par le Conseil de sécurité au sujet de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لذلك ينبغي أن تكون لجميع الدول اﻷعضاء كلمة في تحديد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية للقرارات والاجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Je lance donc un appel aux États Membres, en particulier à ceux d'entre eux dont les contributions non acquittées représentent un montant important et qui assument des responsabilités spéciales du point de vue de la paix et de la sécurité, pour qu'ils mettent tout en oeuvre afin d'accélérer leurs paiements et d'effectuer ceux-ci prochainement. | UN | وعليه فإنني أناشد الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك الدول المتأخرة في سداد اشتراكات كبيرة، والدول التي تضطلع بمسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن، أن تبذل قصارى جهدها للتعجيل بسداد مدفوعاتها وللقيام بذلك قريبا. |
L'Australie estime que les questions liées aux missiles soulèvent des préoccupations graves pour ce qui est de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتعتقد استراليا أن المسائل المتصلة بالقذائف تثير قلقا جديا فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين. |
Le Conseil est un organe chargé de faire appliquer la loi en matière de paix et de sécurité, c'est un soldat du feu pour ce qui concerne la paix et la sécurité et non un organe légiférant. | UN | ومجلس الأمن هيئة لتنفيذ القانون بشأن السلم والأمن من حيث أنه أداة لإطفاء الحرائق فيما يتعلق بالسلم والأمن وليس لسن القوانين. |
En deuxième lieu, s'agissant de la paix et de la sécurité, la Thaïlande salue les efforts accomplis par l'ONU au cours de l'année écoulée dans les domaines liés à la prévention des conflits, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. | UN | ثانيا، أما فيما يتعلق بالسلم والأمن، فتشيد تايلند بالجهود التي قامت بها الأمم المتحدة في السنة الماضية في مجال منع نشوب الصراع وحفظ السلام وبناء السلام. |