"فيما يتعلق بالمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en matière d'assistance
        
    • en matière d'aide
        
    • pour l'assistance
        
    • en ce qui concerne l'aide
        
    • en ce qui concerne l'assistance
        
    • concernant l'assistance
        
    • concernant l'aide
        
    • au titre de l'assistance
        
    • dans le domaine de l'assistance
        
    • sur le plan de l'
        
    • s'agissant de l'assistance
        
    • au sujet de l'assistance
        
    • d'aider
        
    • dans l'assistance
        
    • à propos de l'aide
        
    Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    On a déjà commencé, comme il avait été suggéré, à accroître les responsabilités du coordonnateur résident en matière d'aide humanitaire. UN ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Nous appelons également les nations développées à maintenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    en ce qui concerne l'assistance technique et les contributions des donateurs, l'objectif n'a pas été atteint. UN ولم يُحرز التقدم المتوقع فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتمويل المقدم من الجهات المانحة
    En outre, d'importantes réductions ont été apportées aux dépenses générales de fonctionnement, concernant l'assistance temporaire, les consultants, les voyages en mission, le développement des systèmes et le matériel informatique. UN علاوة على ذلك، أدخلت تخفيضات هامة في نفقات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين والسفر وتطوير النظم ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris concernant l'aide publique au développement. UN ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'approche de la CNUCED en matière d'assistance technique et de UN زاي - نهج الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات 11
    en matière d'assistance technique, les domaines suivants devraient être considérés comme prioritaires : UN 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية:
    en matière d'assistance technique, les domaines suivants devraient être considérés comme prioritaires : UN 41 - وينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية:
    Mon pays continuera à apporter sa part à l'édifice en maintenant ses efforts en matière d'aide publique au développement (APD). UN وسيواصل بلدي الاضطلاع بمسؤوليته المشتركة وذلك بالاستمرار في بذل جهوده فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il y a eu quelques signes de progrès, encore que modestes, en matière d'aide publique au développement pour l'Afrique. UN هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا.
    Le NEPAD offre également de nouvelles possibilités en matière d'aide au développement. UN وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. UN وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'assistance technique, financière et autre accordée à d'autres États, en particulier ceux des régions touchées. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    Les principales données quantitatives concernant l'assistance financière devraient être examinées et comparées avec des informations publiées par des sources indépendantes. UN ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة.
    En outre, les pays développés doivent respecter leur engagement concernant l'aide publique au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies au titre de l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    77. Les insuffisances ci-après ont été relevées dans le domaine de l'assistance technique offerte en vue de l'application du Protocole relatif aux armes à feu: UN 77- جرى تحديد الفجوات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية:
    Il faudra suivre de près ces initiatives, tant sur le plan de l'assistance technique que sur celui du refinancement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المبادرات في المستقبل، سواء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو بعملية إعادة التحويل.
    s'agissant de l'assistance humanitaire, la Malaisie reste profondément préoccupée par l'augmentation du nombre des attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires opérant sous la bannière de l'ONU. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، فلا تزال ماليزيا تشعر بقلق عميق إزاء تزايد الهجمات على الموظفين العاملين في المجال الإنساني تحت لواء الأمم المتحدة.
    au sujet de l'assistance économique, je n'ai pas beaucoup de choses à ajouter vu que le Représentant de la Grèce n'a laissé aucun doute sur la position de la Grèce, déjà bien connue, qui continue de bloquer l'assistance de l'Union européenne à l'Albanie. UN فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية، ليس لدي الكثير الذي أضيفه ﻷن الممثل اليوناني لم يدع مجالا للشك بشأن موقف اليونان الذي هو معروف فعلا، وهو أن اليونان تصر على اعتراض سبيل مساعدة الاتحاد اﻷوروبي ﻷلبانيا.
    Le programme de services consultatifs et d'assistance technique en matière de droits de l'homme, qui est chargé d'aider les Etats à mieux protéger les droits de l'homme, s'est vu attribuer un large éventail de responsabilités nouvelles et concrètes. UN وقد أنيطت ببرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق ﻹنسان مسؤوليات معينة جديدة واسعة النطاق فيما يتعلق بالمساعدة على زيادة احترام حقوق اﻹنسان.
    Cet examen a également mis en évidence de graves lacunes dans l'assistance institutionnelle de l'ONU aux petits États insulaires en développement (PEID). UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Gouvernement du Canada reconnaît les recommandations soulevées au paragraphe 356 des observations finales du Comité à propos de l'aide juridique en matière civile et du financement des causes juridiques types sur l'égalité. UN 46 - تُسلم حكومة كندا بالتوصيات الواردة في الفقرة 356 من الملاحظات الختامية للجنة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المدنية فضلا عن تمويل حالات اختبار المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus