la communauté internationale doit intensifier ses efforts pour réaliser des progrès dans ce domaine. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده ﻹحراز تقدم في هذا المضمار. |
la communauté internationale doit respecter ses engagements et commencer à agir avec détermination. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته، وينبغي له أن يبدأ في التصرف بحزم. |
la communauté internationale devrait continuer d'exiger qu'Israël s'acquitte de ses obligations dans le cadre du droit international. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي. |
Les problèmes au Darfour étant liés à des questions historiques, socioculturelles, économiques et politiques complexes, la communauté internationale devrait adopter une approche globale pour rechercher une solution intégrée et multilatérale. | UN | وبما أن مسألة دارفور تتعلق بشواغل تاريخية واجتماعية وثقافية واقتصادية وسياسية معقدة، فينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا شاملا لإيجاد حل جامع ومتعدد الأطراف. |
Pour le moment, toutefois, la communauté internationale doit mettre l'accent sur la situation sur le terrain. | UN | أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني. |
la communauté internationale doit donc accorder la plus grande priorité à l'assistance humanitaire à l'Angola. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى الأولويات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى أنغولا. |
Il convient que la communauté internationale aille au-delà des simples déclarations d'intention et prenne des mesures ambitieuses. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يتجاوز مجرد الإعلانات بالنوايا وأن يشترك في عمل قوي. |
la communauté internationale devrait leur apporter l'assistance nécessaire à cette fin. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم ما يلزم من مساعدة لدعم هذه الجهود. |
la communauté internationale doit donc aider à aborder ce problème d'une manière concertée. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي لهذا السبب أن يساعد في التصدي لتلك القضية بأسلوب متضافر. |
Mais pour que la croissance économique s'accélère, se généralise et soit autonome, il faut que la communauté internationale encourage une coopération reposant sur des conceptions largement partagées des problèmes de développement. | UN | ولكن إذا ما أريد للنمو الاقتصادي أن يكون حثيث الخطى، وواسع الانتشار، ومستداماً، فينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون المستند إلى مفاهيم مشتركة على نطاق واسع للمشاكل اﻹنمائية. |
la communauté internationale devrait effectivement soutenir les efforts faits par l'Afrique pour faciliter le commerce et l'accès aux marchés. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد بفاعلية الجهود اﻷفريقية من أجل تيسير التجارة والوصول إلى اﻷسواق. |
la communauté internationale devrait accroître son aide aux opérations de déminage. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مساعدته في عملية إزالة اﻷلغام. |
la communauté internationale devrait aider ces gouvernements à assumer leurs fonctions principales par le biais d'un dialogue et d'une coopération constructifs. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي مساعدة مثل هذه الحكومات على القيام بوظائفها الرئيسية عن طريق الحوار البنَّاء والتعاون. |
Si ces tribunaux sont finalement perçus comme étant sans effet, la communauté internationale devra revoir les engagements qu'elle a pris de créer ce qui équivaudrait à une version permanente d'un échec temporaire et à un échec permanent des Nations Unies eu égard au Rwanda. | UN | وإذا نظر إلى هاتين المحكمتين في نهاية المطاف على أنهما غير فعالتين، فينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد النظر في التزامه بإنشاء ما قد يمثل نسخة دائمة من فشل مؤقت، وفشلا دائما لﻷمم المتحدة إزاء رواندا. |
Au contraire, l'utilisation de l'information à des fins politiques, notamment pour saper la souveraineté et pour s'ingérer dans les affaires internes des autres pays, doit être interdite par la communauté internationale. | UN | أما استعمال اﻹعلام ﻷغراض سياسية، لا سيما لتقويض سيادة بلدان أخرى والتدخل في شؤونها الداخلية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يحظره. |
Bien qu'il soit difficile de déterminer un ensemble de prix de base à relever périodiquement, la communauté internationale devrait s'attacher avant tout aux bénéfices à long terme des résultats obtenus, tant aux niveau national qu'international. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالصعوبات وأوجه القصور فيما يتصل بتحديد مجموعة أساسية للأسعار التي يتعين جمعها بصفة دورية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على الفوائد الطويلة الأجل بالنسبة للعمل الوطني والدولي على السواء. |
la communauté internationale devrait soutenir et encourager des travaux de recherche sur les possibilités de concevoir, de créer et de renforcer des mécanismes financiers spéciaux visant à répondre aux besoins des PME. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويعزز البحوث المتعلقــة بالإمكانية العملية لتدعيم وتصميم وإنشاء آليات مالية خاصة لتلبية احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
la communauté internationale doit mettre l'accent sur le renforcement de l'application des instruments et déclarations pertinents relatifs aux droits de l'homme, ainsi que sur les recommandations des organes conventionnels et sur les procédures spéciales. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على مواصلة تنفيذ صكوك وإعلانات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وكذلك توصيات هيئات اﻹشراف على المعاهدات واﻹجراءات الخاصة. |
la communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger les droits de l'homme et les civils en situation de conflit armé en vue de parvenir à un règlement juste, durable et global. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان والمدنيين في الصراعات المسلحة، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل. |
S'il y a effectivement des lacunes dans la justice pénale internationale, la communauté internationale doit s'efforcer d'y remédier tout en promouvant l'adhésion universelle au Statut. | UN | وإذا كان هناك حقا فجوات في الإطار الجنائي الدولي، فينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في كيفية معالجة تلك المسائل مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز الانضمام العالمي لنظام روما الأساسي. |