"فيه مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • dans laquelle le Conseil
        
    • où le Conseil
        
    • savoir quand le Conseil
        
    • par le Conseil
        
    • dans lequel le Conseil
        
    • Conseil de
        
    • examen du Conseil
        
    • par laquelle le Conseil
        
    • du Conseil des
        
    Rappelant aussi la décision 12/117 du Conseil des droits de l'homme, en date du 1er octobre 2009, dans laquelle le Conseil a demandé au Comité consultatif de lui soumettre l'étude à sa quatorzième session, UN وإذ تذكر أيضاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 12/117 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الذي طلب فيه مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم الدراسة إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة،
    Conscient de l'importance de cette question, le Rwanda a organisé un débat public au Conseil de sécurité, qui a débouché sur l'adoption de la résolution 2167 (2014), dans laquelle le Conseil prie notamment le Secrétaire général : UN واعترافا بأهمية هذه المسألة، نظمت رواندا مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن أفضت إلى اتخاذ قرار مجلس الأمن 2167 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن جملة أمور منها أن يطلب إلى الأمين العام:
    Il se passe des mois entre le moment où le Conseil de sécurité approuve une opération de maintien de la paix et le moment où les contributions sont mises en recouvrement. UN فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة.
    Les activités de prévention des conflits sont un autre domaine où le Conseil de l'Europe pourrait apporter une contribution importante. UN واتقاء الصراعات مجال آخر يمكن أن يقدم فيه مجلس أوروبا إسهاما كبيرا.
    En outre, il était impossible pour l'instant de savoir quand le Conseil des migrations et le Ministère de la justice pourraient conclure les affaires concernant M. Agiza. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في الوقت الحالي توقُّع التاريخ الذي سيختتم فيه مجلس الهجرة ووزير العدل نظرهما في ملفي السيد عجيزة.
    Le rapport présenté par le Népal au titre de l'examen périodique universel a été examiné par le Conseil des droits de l'homme en 2011. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل لنيبال قد نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Je pense notamment au récent conflit entre Israël et le Liban, un conflit dans lequel le Conseil de sécurité a assumé pleinement ses responsabilités - conflit aussi dans lequel les bons offices du Secrétaire général doivent garantir à terme un accord politique durable. UN وفي ذهني تحديدا الصراع الأخير بين إسرائيل ولبنان، وهو صراع اضطلع فيه مجلس الأمن بكامل مسؤولياته، ولا بد أن المساعي الحميدة للأمين العام سوف تكفل تسوية سياسية دائمة.
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne doit ménager aucun effort pour remédier à cette situation conformément au droit international. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي.
    Le Groupe soumettra dans quelques jours à l'examen du Conseil de sécurité un nouveau projet de résolution relatif au mandat et aux capacités de la MINUSTAH. UN وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن.
    Les pensions attribuées aux membres des familles des victimes identifiées par l'Organisme national ont été versées à partir de la date de la décision par laquelle le Conseil supérieur de l'Organisme national reconnaissait la qualité de victime ouvrant droit à la pension. UN وفيما يتعلق بأقارب الضحايا الذين تحددهم المؤسسة، تسري الاعانة من الوقت الذي يقرر فيه مجلس إدارة المؤسسة استحقاقهم لها.
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 10/2, dans laquelle le Conseil des droits de l'homme a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui présenter un rapport sur la mise en œuvre de la résolution sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN يقدَّم هذا التقرير استجابةً للقرار 10/2 الذي طلب فيه مجلس حقوق الإنسان إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدِّم تقريراً عن تنفيذ القرار الذي يتناول حقوق الإنسان وإقامة العدل.
    13. La protection des droits fondamentaux des enfants détenus, en droit et en pratique, est l'un des angles de focalisation de la résolution 10/2, dans laquelle le Conseil des droits de l'homme réaffirme que l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer dans toute décision de privation de liberté. UN 13- حماية حقوق الإنسان للأطفال المحتجزين، من حيث القانون والواقع معاً، هي أحد الجوانب التي يركِّز عليها القرار 10/2 الذي يؤكِّد فيه مجلس حقوق الإنسان من جديد أن مراعاة مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع القرارات المتعلّقة بالحرمان من الحرية.
    Je tiens à rappeler que les dispositions de la résolution 1559 (2004), dans laquelle le Conseil de sécurité a demandé que toutes les milices libanaises et non libanaises soient dissoutes et désarmées, ne fait qu'illustrer et réaffirmer une décision à laquelle tous les Libanais ont souscrit dans l'Accord de Taëf en 1989, au lendemain de la guerre civile. UN وأود التأكيد من جديد أن بند القرار المذكور، الذي يدعو فيه مجلس الأمن إلى نزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها، ليس سوى انعكاس وإعادة تأكيد لقرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف الذي توصلوا إليه في عام 1989 بعد الحرب الأهلية.
    Rappelant la décision IDB.28/Dec.2, dans laquelle le Conseil du développement industriel a recommandé que la présence de l'ONUDI sur le terrain soit renforcée selon une approche judicieusement planifiée et graduelle, UN " وإذ يستذكر المقرر م ت ص-28/م-2 الذي أوصى فيه مجلس التنمية الصناعية بتوسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني الجديد باتباع نهج مرحلي مخطط بعناية،
    Rappelant la décision IDB.28/Dec.2 dans laquelle le Conseil du développement industriel a recommandé que la présence de l'ONUDI sur le terrain soit renforcée selon une approche judicieusement planifiée et graduelle, UN وإذ يستذكر المقرّر م ت ص-28/م-2 الذي أوصى فيه مجلس التنمية الصناعية بتوسيع حضور اليونيدو الميداني الجديد باتباع نهج مُمَرحل مخطط بعناية،
    Le présent rapport fait suite à la résolution 1719 (2006) du Conseil de sécurité dans laquelle le Conseil m'a prié de le tenir périodiquement informé des activités du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB). UN 1 - يقدَّم هذا التقرير عملا بقرار مجلس الأمن 1719 (2006) الذي طلب فيه مجلس الأمن إلي أن أطلعه بانتظام على الأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    C'est pourquoi, je crois qu'au moment où le Conseil de sécurité prend la décision de mettre sur pied une opération, en particulier une opération qui implique l'imposition de la paix, il devrait accorder une attention spéciale aux questions de commandement et de contrôle. UN ولهذا السبب، أعتقد أنه في الوقت الذي يتخذ فيه مجلس اﻷمن قرارا بإنشاء أية عملية، وخصوصا عملية تتعلق بإنفاذ السلم، ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لمسألتي القيادة والتحكم.
    Il est regrettable que cette tentative ait lieu au moment où le Conseil de sécurité s'efforce de devenir plus ouvert et de renforcer la dynamique de ses interactions avec d'autres organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale. UN ومما يبعث على اﻷسى أن هذه المحاولة تبذل في وقــت يســعى فيه مجلس اﻷمن إلى أن يصبح أكثر انفتاحا، وإلى تعزيز تفاعلاته مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخــرى لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجمعيــة العامة.
    Le jour même où le Conseil de sécurité adoptait la résolution 1850 (2008), 11 roquettes étaient lancées contre Israël. UN وفي اليوم الذي اعتمد فيه مجلس الأمن القرار 1850 (2008)، أُطلق على إسرائيل 11 صاروخا.
    En outre, il était impossible pour l'instant de savoir quand le Conseil des migrations et le Ministère de la justice pourraient conclure les affaires concernant M. Agiza. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في الوقت الحالي توقُّع التاريخ الذي سيختتم فيه مجلس الهجرة ووزير العدل نظرهما في ملفي السيد عجيزة.
    Le document fait suite à un projet de décision soumis par les coprésidents du groupe consultatif pour examen par le Conseil. UN وتشير الوثيقة إلى مشروع مقرر مقدّم من الرئيسين المشاركين للفريق الاستشاري لكي ينظر فيه مجلس الإدارة.
    23. La Présidente a déclaré que l'intégration transversale de la question des droits de l'homme était un domaine dans lequel le Conseil des droits de l'homme, avec l'aide des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, pouvait être plus proactif. UN 23- وذكرت الرئيسة أن تعميم منظور حقوق الإنسان مجال يستطيع فيه مجلس حقوق الإنسان، بمساعدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، أن يكون أكثر فعالية.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner en toute priorité la levée complète de l'ensemble des sanctions. UN والمطلوب اﻵن حقا هو رفع جميع الجزاءات بشكل تام وهو أمر ينبغي أن ينظر فيه مجلس اﻷمن على سبيل الاستعجال.
    La Commission élabore actuellement une proposition qui sera présentée au Ministère des droits de l'homme et soumise à l'examen du Conseil des ministres. UN وتعمل اللجنة حاليا على إعداد مقترح لتقديمه إلى وزارة حقوق الإنسان ولينظر فيه مجلس الوزراء.
    Se félicitant de la section I de la décision 26/3 du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, concernant le plomb et le cadmium, par laquelle le Conseil a, entre autres, prié le Directeur exécutif de continuer à promouvoir et faciliter les travaux en rapport avec l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb, UN وإذ يرحب بالفرع الأول من المقرر 26/3، بشأن الرصاص والكادميوم، الصادر عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي طلب فيه مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي، ضمن جملة أمور، أن يواصل تعزيز العمل المتعلق بالتحالف العالمي للقضاء على الرصاص في طلاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus