"فيينا الذي" - Traduction Arabe en Français

    • Vienne qui
        
    Elle se félicite dès lors des résultats éminemment positifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne, qui s'est prononcée pour une conception intégrée et globale des droits de l'homme, dont les volets civils politiques, économiques et sociaux, se renforcent et se complètent mutuellement. UN فهي تعبر عن ارتياحها للنتائج الايجابية التي حققها مؤتمر فيينا الذي كرس التصور الاندماجي والشمولي الذي يجعل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية كلا متكاملا.
    C'est compte tenu de l'importance que mon pays attache à la Déclaration universelle des droits de l'homme que ma délégation a salué la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui jette les fondements du renforcement et de l'édification d'institutions dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de l'organisation d'élections libres et équitables. UN وفي ضوء اﻷهمية التي توليها بلادي لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، رحب وفدي بإعلان وبرنامج عمل فيينا الذي يضع اﻷساس لتعزيز وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق الانسان والديمقراطية وفي إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    L'Assemblée générale doit aller encore plus loin que la Conférence de Vienne qui a eu lieu plus tôt cette année et convenir d'établir d'ici la fin de l'année un haut commissariat des Nations Unies pour les droits de la personne. UN ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام.
    La réévaluation des traitements entraîne une augmentation de 296 900 dollars, qui prend en compte le relèvement du coefficient servant à calculer l'indemnité de poste pour Vienne, qui a été approuvé par la Commission de la fonction publique internationale. UN وأدت عملية إعادة تقدير تكاليف المرتبات إلى زيادة قدرها 900 296 دولار، تشمل ارتفاع معامل تسوية غلاء المعيشة لمدينة فيينا الذي أقرته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La Division de la prévention du crime et de la justice pénale travaille sous la supervision du Directeur général de l’Office des Nations Unies à Vienne, qui dirige également le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN تعمل شعبة الجريمة والعدالة الجنائية تحت اﻹشراف العام للمدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا الذي يدير كذلك برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Il est également proposé que ces deux emplois soient basés au Bureau régional d'investigations de Vienne, qui est chargé des investigations relatives aux missions de maintien de la paix géographiquement proches et dont les capacités d'investigation sont limitées ou inexistantes. UN ويُقترح أيضا أن يكون مقرُ المنصبين مكتبَ التحقيقات الإقليمي في فيينا الذي يتولى إجراء التحقيقات المتصلة ببعثات حفظ السلام القريبة جغرافيا التي لا تتوافر فيها إلا قدرات محدودة على إجراء التحقيقات أو تنعدم هذه القدرات.
    La seconde étape est la Conférence de Vienne, qui sera l'occasion exceptionnelle de finir l'année sur une vague de nouvelles ratifications de la Convention de Palerme. UN والخطوة الثانية هي مؤتمر فيينا الذي سيتيح فرصة فريدة لإنهاء العام الحالي بموجة من التصديقات الجديدة على اتفاقية باليرمو.
    Enfin, le Venezuela réitère son engagement en faveur de l'application effective de la Déclaration de Vienne qui vise à promouvoir la coopération scientifique et la technologie spatiale et à faire partager sans aucune discrimination les avantages que sont les ressources de l'espace extra-atmosphérique. UN وأخيرا،ً تؤكد فنـزويلا مجددا التزامها بالتنفيذ الفعال لإعلان فيينا الذي يهدف إلى تعزيز التعاون العلمي وتكنولوجيا الفضاء وبتشاطر فوائد موارد الفضاء الخارجي من دون تمييز من أي نوع.
    On a estimé qu'il était sage de la part de la Commission de ne pas entreprendre de révision majeure du régime de la Convention de Vienne, qui avait bien fonctionné et avait encouragé l'adhésion universelle aux traités multilatéraux. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت صائبة لعدم قيامها بإجراء تنقيح رئيسي لنظام فيينا الذي يعمل جيدا، وشجعت على الانضمام الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف.
    A cet égard, je voudrais souligner l'importance de la déclaration finale de la Conférence de Vienne, qui souligne des idées et des principes fondamentaux touchant, en particulier ceux qui concernent les responsabilités de la communauté internationale dans ce domaine et qui définissent les droits de l'homme comme domaine prioritaire d'action pour l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أن أركز على أهمية اﻹعلان الختامي لمؤتمر فيينا الذي يؤكد اﻷفكار والمبادئ اﻷساسية وبصفة خاصة تلك التي تتعلق بمسؤوليات المجتمع الدولي في هذا المجال، وتحدد حقوق اﻹنسان باعتبارها إحدى أولويات اﻷمم المتحدة.
    Le PNUCID qui a été créé en 1991 par la résolution 45/179 de l'Assemblée générale, est maintenant dirigé par le Directeur général du Bureau des Nations Unies à Vienne, qui ne peut consacrer qu'une partie de son temps à cette tâche très importante et difficile. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي أنشأه قرار الجمعية العامة ٤٥/١٧٩ عام ١٩٩١ يترأسه اليوم مدير عام مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا الذي لا يمكنه أن يخصص إلا جزءا من وقته لهذه المهمة الهامة جدا الحافلة بالتحديات.
    83. La Tanzanie, qui est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, appuie résolument la Déclaration de Vienne qui a marqué une nouvelle étape, à l'échelon international, dans l'élimination de cette discrimination. UN ٣٨ - إن تنزانيا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي تؤيد بحزم إعلان فيينا الذي يعد بمثابة مرحلة جديدة على المستوى الدولي في مجال القضاء على هذا التمييز.
    On sait également que l’offre ne crée pas nécessairement la demande, comme on a pu l’observer à l’Office des Nations Unies à Vienne, qui dispose d’un service d’interprétation. UN ٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، بينت تجربة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا الذي توجد به دائرة للترجمة الشفوية، أن العرض لا يؤدي بالضرورة إلى وجود الطلب.
    La pratique implicitement, la jurisprudence très explicitement, consacrent, elles aussi, la définition de Vienne qui constitue sans aucun doute la référence indiscutable en la matière et l’on peut en déduire sans grand risque de se tromper que, quels qu’aient pu être les tâtonnements qui ont précédé son adoption, elle présente un caractère coutumier. UN ١٠٨ - تكرس الممارسة بصورة ضمنية، والاجتهاد بصورة صريحة تعريف فيينا الذي يشكل دون شك المرجع الحاسم في هذا المجال ويمكن أن نستنتج من ذلك، دونما خشية من أن نخطئ في استنتاجنا، إن تعريف فيينا يتسم بطابع عرفي، رغم الترددات التي سبقت اعتماده.
    La République de Corée note avec satisfactions les mesures préparatoires qui ont été prises pour le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et, en particulier, la rédaction de la Déclaration de Vienne qui devrait stimuler des efforts conjoints pour bâtir une communauté mondiale plus sûre. UN وذكر أن جمهورية كوريا راضية عن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وخاصة إعداد مشروع إعلام فيينا الذي ينبغي أن يكون حافزا إلى بذل جهود مشتركة لبناء مجتمع عالمي أكثر أمنا.
    494. Le Rapporteur spécial a signalé que la doctrine actuelle s'était presque à l'unanimité ralliée à la définition de Vienne qui avait acquis ses titres de noblesse et constituait le point de départ obligé de toute réflexion sur la définition des réserves, même si certains auteurs continuaient à proposer leur propre définition. UN ٤٩٤ - وأشار المقرر الخاص إلى أن الفقه الحالي يؤيد باﻹجماع تقريبا تعريف فيينا الذي أثبت جدواه وأصبح يشكل نقطة انطلاق محتمة لكل تفكير في تعريف التحفظات حتى وإن واصل بعض الفقهاء اقتراح تعريفهم الخاص.
    43. De fait, le régime de Vienne qui retient le critère de l’objet et du but des traités, offre le maximum de souplesse et d’adaptabilité, permettant ainsi de concilier deux impératifs contradictoires : obtenir la plus large participation possible aux traités tout en préservant l’essence même de ces traités. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن نظام فيينا الذي يحتفظ بمعيار موضوع المعاهدات وهدفها يوفر أقصى درجة ممكنة من المرونة والتكيف مما يسمح بالتوفيق بين مقتضيين متناقضين: الحصول على أوسع مشاركة ممكنة في المعاهدات مع المحافظة على جوهر هذه المعاهدات بالذات.
    Les conclusions préliminaires de la CDI semblent aller dans la bonne direction : elles ne remettent pas en cause le régime de Vienne, qui a beaucoup contribué à démocratiser les relations internationales dans un monde où le droit de la force tend à se substituer à la force du droit. UN ويبدو أن الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي تتحرك في الاتجاه الصحيح: فهي لا تشكك في نظام فيينا الذي عمل الشيء الكثير ﻹشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية في عالم يبدو أن قانون القوة يحل فيه محل قوة القانون.
    Bien que l'objection à une réserve valide soit, en tant que telle, inconnue du régime de Vienne qui n'en tire aucun effet juridique concret, il n'en reste pas moins qu'elle a une fonction non négligeable dans le cadre de la mise en œuvre des règles de Vienne et notamment dans celui de l'appréciation de la validité d'une réserve et demeure, à ce titre, un élément du dialogue réservataire. UN ورغم أن الاعتراض على تحفظ صحيح لم يتناوله، في حد ذاته، نظام فيينا الذي لم يرتب عليه أي أثر قانوني ملموس، فإنه يقوم مع ذلك بوظيفة لا يستهان فيها في إطار إعمال قواعد فيينا ولا سيما في إطار تقييم صحة تحفظ، ويظل بهذه الصفة عنصرا في الحوار التحفظي.
    I. Introduction 1. Le présent inventaire a été tiré des allocutions prononcées par les partenaires lors de la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan, en rapport avec la Déclaration de Vienne qui y a été adoptée le 16 février 2012. UN 1- إنَّ الخلاصة الوافية التالية للكلمات التي أُلقيت حول إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر في 16 شباط/فبراير 2012 مستقاة من الكلمات التي ألقاها الشركاء خلال ذلك المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus