En 2011, la publication des rapports s'était étalée du mois de juin au mois d'août. | UN | وفي عام 2011، وُضع أول تقرير على الموقع في حزيران/يونيه ووضع آخر تقرير في آب/أغسطس. |
En effet, au cours des consultations menées au mois d'août et en novembre, un changement qualitatif s'est opéré, qui nous donne des raisons d'avoir confiance. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر، حدث تغير نوعي أعطانا مدعاة للاطمئنان. |
Il y a eu de nouveau d'intenses bombardements de cibles civiles au mois d'août. | UN | ولوحظ مرة أخرى في آب/أغسطس تعرض اﻷهداف المدنية لقصف الكثيف. |
Aussi, la liste qu'il a déposée au mois d'août de l'année dernière contenait 23 nouveaux membres, dont la Nouvelle-Zélande. | UN | والقائمة التي وضعها في آب/أغسطس من العام الماضي تضمنت لذلك ٣٢ عضوا جديدا ومنها نيوزيلندا. |
Ses ravisseurs auraient déjà kidnappé un missionnaire franciscain américain au mois d'août 1992. | UN | وذُكر أن مختطفيه اختطفوا مبشراً فرنسيسكانياً أمريكياً في آب/أغسطس ٢٩٩١. |
La population du Kenya a directement souffert des effets dévastateurs du terrorisme au mois d'août 1998. | UN | وقد شهد شعب كينيا آثارا مدمرة وجديدة للإرهاب في آب/أغسطس 1998. |
97. Le Majlis s'est trouvé face à des difficultés dès qu'il a commencé à siéger, au mois d'août. | UN | 97- وسرعان ما واجه المجلس صعوبات عند شروعه في العمل في آب/أغسطس. |
Le Bureau a suivi ces cas jusqu'au moment où les deux derniers détenus ont été libérés au mois d'août. | UN | وتابع المكتب هذه القضايا حتى الإفراج في آب/أغسطس عن آخر سجينين. |
Elles avaient exprimé le désir de reconstruire leurs maisons gravement endommagées au mois d'août. | UN | وقد أعربوا عن رغبتهم في إعادة بناء منازلهم التي لحقها الدمار الشديد في آب/أغسطس الماضي. |
Une manifestation a eu lieu au mois d'août 1999 à la suite du meurtre d'une jeune femme, Samia Imran, assassinée dans le bureau de l'avocate à qui elle demandait conseil. | UN | وقد جرت مظاهرة في آب/أغسطس 1999 عقب مقتل شابة، سامية عمران، في مكتب المحامية التي كانت تلتمس مشورتها. |
À Kuito, les organismes humanitaires ont confirmé la présence dans la ville au mois d'août d'environ 7 000 personnes récemment déplacées. | UN | وفي كويتو، أكدت الوكالات الإنسانية وجود حوالي 000 7 من المشردين الجدد في الداخل في المدينة في آب/أغسطس. |
au mois d'août, des agresseurs non identifiés ont tiré des coups de mortier sur Klokot, tuant une fille de 14 ans et un garçon de 16 ans. | UN | وفي كلوكوت، أطلق مهاجمون مجهولون قذائف هاون في آب/أغسطس فقتلوا فتاة تبلغ من العمر 14 سنة وفتى يبلغ من العمر 16 سنة. |
Une législation d'exception a imposé en juin une politique de censure et reporté au mois d'août les élections des conseils provinciaux. | UN | وفُرضت بموجب لوائح حالة الطوارئ الرقابة في حزيران/يونيه وأُرجئت انتخابات المجالس البلدية في آب/أغسطس 1998. |
Sur ordre du général Hussein Kamel Hassan, donné au mois d'août. | UN | استجابة لطلب من الفريق حسين كامل حسن في آب/أغسطس. |
Une enquête du même ordre a été effectuée au mois d'août en Republika Srpska. | UN | وأجريت مراجعة مماثلة في جمهورية صربسكا في آب/أغسطس. |
La MICIVIH a tenu d'autres réunions avec les participants au stage de formation intensive de deux semaines qu'elle a organisé au mois d'août. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات أخرى مع المشتركين في دورتها الدراسية التدريبية المكثفة التي دامت أسبوعين في آب/أغسطس. |
Des ressortissants mexicains ont ainsi pu observer les élections du mois d'août de façon méthodique et systématique. | UN | وبفضل هذا النهج تمكن مواطنو المكسيك من القيام، على نحو متسق شامل، بمراقبة الانتخابات التي جرت في آب/أغسطس. |
9. Pendant les manifestations du mois d'août, les soldats de la Force ont été placés en état d'alerte des jours durant. | UN | ٩ - وخلال المظاهرات التي حدثت في آب/أغسطس، عملت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في حالة تأهب قصوى لعدد من اﻷيام. |
On a signalé 554 morts pendant le mois d'août, chiffre qui n'a été dépassé que deux fois au cours des trois dernières années. | UN | واشارت اﻷنباء إلى وقوع نحو ٤٥٥ حالة وفاة في آب/أغسطس، وهو ثالث أعلى رقم يسجل في خسائر اﻷرواح في السنوات الثلاث الماضية. |
Il est peut-être intéressant de rappeler que les autorités autroproclamées de Transdniestrie ont appaudi avec enthousiasme le putsch contre Mikhaïl Gorbatchev en août 1991. | UN | ولعله من المفيد أن نتذكر أن السلطات المزعومة في ترانسدنسترا رحبت بحماس باﻹنقلاب ضد ميخائيل غورباتشوف في آب/أغسطس ١٩٩١. |
Le Plan, qui identifie des stratégies concrètes pour six secteurs et a été approuvé en août, constituera le cadre pour les interventions humanitaires au cours du deuxième semestre de 2000. | UN | وتهدف الخطة، التي تحدد استراتيجيات عملية لستة قطاعات وتمت الموافقة عليها في آب/أغسطس، إلى وضع إطار للتدخلات الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2000. |