"في أحد البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans un pays
        
    • d'un pays
        
    • dans l'un des pays
        
    • dans un des pays
        
    • par un pays
        
    • pour un pays
        
    • dans tel pays
        
    • de l'un des pays
        
    • dans un seul pays
        
    • dans un de ces pays
        
    Quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. UN وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب.
    Les résultats obtenus en matière de formation dans un pays peuvent donner un aperçu de la capacité de formation actuelle. UN وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية.
    Un mandat type, pour une évaluation commune, a été rédigé et testé dans un pays. UN ووُضعت اختصاصات نموذجية تسمح بإجراء تقييم مشترك جرى اختبارها في أحد البلدان.
    Par exemple, il a été estimé dans un pays que chaque jour supplémentaire d'attente dans ses ports coûtait aux chargeurs un million de dollars. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات في أحد البلدان إلى أن كل يوم إضافي لانتظار السفن في الموانئ يكلف الشاحنين مليون دولار.
    Est-ce à dire que le tribunal d'un pays est compétent en matière de procédure d'arbitrage se déroulant dans un autre pays? UN وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟
    Parfois, les femmes sont enlevées dans un pays et emmenées de force dans un autre. UN فأحيانا تخطف النساء مباشرة في أحد البلدان وتؤخذ عنوة إلى بلد آخر.
    Cependant, craignant pour sa sécurité, l'auteur s'est exilé en 2008 avant d'obtenir l'asile politique dans un pays européen. UN وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية.
    Cependant, craignant pour sa sécurité, l'auteur s'est exilé en 2008 avant d'obtenir l'asile politique dans un pays européen. UN وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية.
    Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. UN قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة.
    dans un pays en développement, des indicateurs d'évaluation permettant de mesurer l'efficacité de la pédagogie de l'environnement ont été élaborés. UN ووُضعت في أحد البلدان النامية مؤشرات لقياس فعالية التعليم البيئي.
    Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. UN وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر.
    36. Le PSSA facilite le transfert des techniques qui sont utilisées avec succès dans un pays vers d'autres pays. UN 36- وييسر البرنامج الخاص للأمن الغذائي نقل التقنيات التي تُستخدم بنجاح في أحد البلدان إلى بلدان أخرى.
    dans un pays, des inconnus ont passé des appels téléphoniques non autorisés pour un montant de 8 000 dollars en utilisant un code générique fonctionnant à partir du standard téléphonique du bureau de pays. UN أجرى أشخاص مجهولون في أحد البلدان مكالمات هاتفية غير مرخصة بلغت قيمتها 000 8 دولار باستخدام رمز عام كان قد ثُبت على لوحة التبادل الهاتفي للمكتب القطري.
    Au-delà de cela, ce qui compte pour le Sous-Comité est qu'ils soient opérationnels; le fait qu'un modèle fonctionne bien dans un pays ne signifie pas nécessairement qu'il en serait de même dans un autre pays. UN وفيما عدا ذلك، تنظر اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية من المنظور الوظيفي، وتقر بأن نجاح نموذج محدد في أحد البلدان لا يعني أن نفس النموذج سيلقى نفس النجاح في بلد آخر.
    Et, pour une fois, nous demandons qu'un organisme aussi important ait son siège en Afrique, et non pas dans un pays développé. UN ونحض على أن يكون مقر هذه المؤسسة الهامة في أفريقيا، وليس في أحد البلدان المتقدمة النمو.
    De plus en plus, ce qui se passe dans un pays a un impact sur d'autres pays. UN فما يحدث في أحد البلدان يؤثر بشكل متزايد على البلدان الأخرى.
    Enfin, cette conférence devrait se dérouler dans un pays en développement. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن يُعقَد الاجتماع في أحد البلدان النامية.
    La tenue de la Conférence d'examen décennal dans un pays en développement permettrait d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes qui se posent à ces pays. UN وأضاف أن عقد مؤتمر الاستعراض في أحد البلدان النامية سيلفت انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المشكلات.
    Le secteur de l'automobile d'un pays a été cité comme exemple par excellence à cet égard. UN ومن الأمثلة الرئيسية في هذا الشأن صناعة السيارات في أحد البلدان.
    En ce qui concerne l'efficacité, des résultats positifs avaient déjà été observés dans l'un des pays participants. UN وفيما يتعلق بالفعالية، خلص المقيّم إلى إمكانية الوقوف بالفعل على النتائج الإيجابية للمشروعين في أحد البلدان المشاركة.
    La Mission aura son quartier général dans la région, mais pas dans un des pays les plus touchés. UN وسيكون مقر البعثة في المنطقة، ولكن ليس في أحد البلدان الثلاثة الأشد تأثرا.
    Douze États n'avaient pas adressé de notification au Secrétaire général à ce sujet et celle-ci avait été considérée comme fausse par un pays examiné. UN أما تبليغ الأمين العام بذلك التعيين فقد كان مفقودا فيما يخص 12 بلداً، كما رئي أنَّ تعيين السلطة المركزية في أحد البلدان المستعرَضة كان خاطئاً.
    Par exemple, une prescription liée à l'environnement souhaitable pour un pays peut ne pas être nécessaire pour un autre pays en raison de conditions géographiques spécifiques. UN فربما كان مثلاً أحد الشروط البيئية المرغوب فيها في أحد البلدان غير ضروري لبلد آخر بسبب ظروف جغرافية معينة.
    Ce qui fonctionne bien dans tel pays peut fort bien ne pas du tout fonctionner dans un autre. UN فما يصلح في أحد البلدان قد لا يصلح مطلقا في غيره.
    En Europe, la nationalité ou, dans la pratique, même l'autorisation de résidence de l'un des pays signataires des Accords de Schengen est particulièrement utile. UN ففي أوروبا تكون الجنسية، بل حتى بطاقة الإقامة في أحد البلدان الأعضاء في اتفاق شنغن ذات فائدة كبيرة من الناحية العملية.
    108. Le VIH/sida a eu des effets si destructeurs qu'en 10 ans plus de 100 écoles ont dû être fermées dans un seul pays en raison du nombre de morts dues à la pandémie. UN 108- لقد كان لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تأثير مدمر حيث أدى خلال عقد من الزمان إلى إغلاق أكثر من مائة مدرسة في أحد البلدان بسبب الوفيات التي أحدثها هذا الوباء().
    La question des mouvements transfrontières déjà évoquée prouve que la sécurité et la stabilité des pays de la sous-région membres de l'Union du fleuve Mano sont inextricablement liées et que les progrès accomplis dans un de ces pays ne peuvent être dissociés de ceux réalisés dans un autre État membre. UN ومسألة التنقل عبر الحدود، المشار إليها آنفا، تثبت أن أمن واستقرار بلدان المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، وأنه لا يمكن فصل التقدم في أحد البلدان عنه في أي دولة عضو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus