Ce faisant, il feint d'ignorer le fait pourtant irréfutable que les bureaux de représentation d'États étrangers ou d'organisations internationales sur le territoire d'États étrangers ne peuvent être ouverts qu'avec l'assentiment préalable et l'approbation des États concernés, jamais sans eux. | UN | وهو يتجاهل بذلك حقيقة لا مراء فيها وهي أنه لا يجوز فتح مكاتب تمثيلية لدول أجنبية أو منظمات دولية في أراضي دول ذات سيادة إلا بالموافقة والرضا المسبقين للدول المعنية، وليس بدونهما أبدا. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Un projet de règlement régissant les mesures antiterroristes conjointes sur le territoire des États membres de la CEI a été élaboré. | UN | وتم إعداد مشاريع القواعد التنظيمية المتعلقة بإجراءات التدابير المشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي دول الرابطة. |
8. Problèmes du transit par le territoire d'États tiers au cours du transfert d'un accusé à la cour criminelle internationale ou à un État " de détention " : | UN | ٨ - مشاكل العبور في أراضي دول ثالثة خلال عملية نقل المتهم الى المحكمة الجنائية الدولية أو الدولة " المحتجزة " : |
Elles comportent également l'obligation de ne pas placer d'armes nucléaires sur le territoire d'États parties qui n'en sont pas dotés et de s'abstenir de toute forme de coopération à des fins militaires en vertu d'un quelconque arrangement en matière de sécurité. | UN | ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
Elles comportent également l'obligation de ne pas placer d'armes nucléaires sur le territoire d'États parties qui n'en sont pas dotés et de s'abstenir de toute forme de coopération à des fins militaires en vertu d'un quelconque arrangement en matière de sécurité. | UN | ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En outre, la Cour n'a pas compétence à l'égard de crimes d'agression commis sur le territoire d'États non parties au Statut ou par un de leurs ressortissants ou vis-à-vis d'États parties qui ont déclaré ne pas accepter sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | علاوة على ذلك، لن تكون للمحكمة ولاية قضائية إزاء جريمة العدوان التي تُرتكب في أراضي دول ليست أطرافا في النظام الأساسي، أو التي يرتكبها رعايا تلك الدول أو فيما يتعلق بدول أطراف كانت قد أعلنت عدم قبولها لولاية المحكمة القضائية على جريمة العدوان. |
Il s'est dit préoccupé du sort des personnes se trouvant sur le territoire d'États dont elles ne sont pas ressortissantes, et notamment des travailleurs migrants, des réfugiés et des personnes fuyant les persécutions, qui, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, sont particulièrement vulnérables aux violations des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى قلقها إزاء حالة الأشخاص الموجودين في أراضي دول ليسوا من مواطنيها، كالعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء من الاضطهاد، المعرّضين بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
L'utilisation de mines antipersonnel par des acteurs armés non étatiques souvent sur le territoire d'États parties à la Convention est tout aussi inacceptable et constitue un enjeu que l'on ne saurait ignorer si nous souhaitons que l'interdiction de ces armes améliore notablement la situation des populations affectées et permette d'éviter qu'il y ait de nouvelles victimes. | UN | وإن استعمال الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ألغاماً مضادة للأفراد، غالباً في أراضي دول أطراف في الاتفاقية أمر غير مقبول أيضاً ويشكل تحدياً لا يمكن تجاهله إذا أردنا أن يؤدي حظر تلك الأسلحة إلى تحسين حالة السكان المتأثرين بشكل ملحوظ وأن يسمح بتفادي سقوط ضحايا جدد. |
En outre, la communauté internationale demeure profondément préoccupée par la prolifération horizontale des armes nucléaires, les transferts vers d'autres pays et le déploiement de ces armes nucléaires sur le territoire d'États qui n'en sont pas dotés, et le danger de l'utilisation de ces armes inhumaines contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك شواغل حقيقية تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الأفقي للأسلحة النووية بنقلها إلى بلدان أخرى ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لأسلحة نووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة اللاإنسانية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
La communauté internationale demeure profondément préoccupée par la prolifération verticale aussi bien qu'horizontale causée par le transfert d'armes nucléaires à d'autres pays, le déploiement de ces armes sur le territoire d'États qui n'en sont pas dotés, et le danger de l'utilisation de ces armes inhumaines contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | 6- وما زالت هناك شواغل حقيقية تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية بنقلها إلى بلدان أخرى ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة لأسلحة نووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة اللاإنسانية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
En outre, la communauté internationale demeure profondément préoccupée par la prolifération horizontale causée par le transfert d'armes nucléaires vers d'autres pays, le déploiement de ces armes sur le territoire d'États qui n'en sont pas dotés, et le danger de l'utilisation de ces armes inhumaines contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك شواغل حقيقية تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الأفقي للأسلحة النووية بنقلها إلى بلدان أخرى ونشر أسلحة نووية في أراضي دول غير حائزة للأسلحة النووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة اللاإنسانية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة. |
— Recherche d'un règlement pacifique de tous les différends et conflits armés sur le territoire des États de la région, sur la base du strict et inconditionnel respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières étatiques; | UN | الالتزام بالتسوية السلمية لكل المنازعات والنزاعات المسلحة في أراضي دول المنطقة، على أساس التقيد الصارم وغير المشروط بالسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة حدودها؛ |
Quatre-vingt-dix pour cent de la production mondiale d'héroïne émane de ce pays et une forte proportion de celle qui est saisie sur le territoire des États membres de l'OTSC est d'origine afghane. | UN | فهذا البلد يستأثر بنسبة 90 في المائة من الإنتاج العالمي للهيروين، كما أن نسبة كبيرة من الهيروين الذي يصادَر في أراضي دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي منشؤه أفغانستان. |
34. En vue de prévenir les activités des mercenaires, il faudrait envisager notamment de retirer leurs licences et permis aux entités qui ont engagé des mercenaires aux fins d'activités illicites, de refuser de délivrer tout passeport ou visa à des mercenaires et d'interdire à ceux-ci de transiter par le territoire d'États tiers. | UN | ٣٤ - ومن اﻷمور التي ينبغي النظر فيها لمنع أنشطة المرتزقة سحب رخص وأذونات عمل الكيانات التي وظفت مرتزقة للقيام بأنشطة غير مشروعة، وعدم منح جوازات سفر وتأشيرات للمرتزقة، ومنع مرورهم في أراضي دول أخرى. |
Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de viola-tions graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les cito-yens rwandais présumés responsables de telles violations commises sur le territoire d'Etats voisins | UN | إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا ومحاكمة المواطنين الروانديين المسؤولين عن انتهاكات كهذه ارتكبت في أراضي دول مجاورة. |