En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
L'évaluation de la situation des pays permet d'identifier ceux qui ont le plus besoin d'aide. | UN | وهكذا فإن عملية التقييم القطرية تساعد في التعرف على البلدان التي هي في أشد الحاجة إلى التعاون. |
Je veux faire davantage afin que ceux qui en ont le plus besoin puissent obtenir les nouveaux médicaments qui empêchent la contamination des nouveau-nés par les mères. | UN | وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها. |
La Division a aussi insisté sur le rééquilibrage méticuleusement effectué par la Caisse pendant la période la plus volatile de l'histoire moderne de l'investissement. | UN | وقد أبرزت الشعبة أيضاً إعادة التوازن الدقيق الذي أبداه الصندوق في أشد الفترات تقلباً في تاريخ الاستثمار الحديث. |
Le Secrétaire général était autorisé à faire des exceptions, s'il le jugeait à propos et si des circonstances impérieuses l'exigeaient, pour autoriser dans des cas spécifiques, le voyage en première classe. | UN | وأذن لﻷمين العام أن يمارس سلطته التقديرية في منح الاستثناءات التي تأذن في أشد الحالات إلحاحا بالسفر الجوي بالدرجة اﻷولى على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Dans la lutte contre le terrorisme, la force est inévitable, mais la prévention est ce dont nous avons le plus besoin. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، لا يمكن تفادي استخدام القوة، ولكن ما نحن في أشد الحاجة إليه هو الوقاية. |
Trop de gens reçoivent actuellement trop peu d'aide sociale pour assurer un allégement significatif de la pauvreté là où cela serait le plus nécessaire. | UN | ويتلقى عدد ضخم من الأشخاص في الوقت الراهن مساعدة اجتماعية طفيفة لتأمين أي تخفيف يذكر للفقر في أشد المواضع حاجة إليها. |
Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
C'est dans les pays et les communautés les plus pauvres de ces pays qu'elles font le plus de victimes. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
C'est dans les pays et les communautés les plus pauvres de ces pays qu'elles font le plus de victimes. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
Les États-Unis estimaient que la coordination entre donateurs était essentielle pour que leur aide soit acheminée là où elle était le plus nécessaire. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها. |
Ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables, dans les pays les plus pauvres, qui seront le plus touchés. | UN | وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا. |
Nous nous devons d'aider les personnes que cette immense tragédie a plongées dans le plus grand dénuement. | UN | ويجب ألا نألو جهدا لمساعدة من هم في أشد الحاجة إليها في هذه الساعة العصيبة جدا. |
Nous devons lui donner la possibilité d'améliorer la vie de ceux qui ont le plus besoin d'assistance. | UN | من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة. |
Elle a aussi regretté que le Croissant-Rouge arabe syrien ait eu des difficultés pour acheminer l'aide humanitaire à ceux qui en avaient le plus besoin. | UN | وشكت من الصعوبات التي يواجهها الهلال الأحمر العربي السوري في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أشد الحاجة إليها. |
Les pays les plus pauvres et les pays dans le plus grand besoin, comme le Mozambique, ne sont pas en mesure de traiter ces nouvelles maladies, chroniques et extrêmement coûteuses. | UN | ليس بوسع أفقر البلدان والبلدان التي هي في أشد الحاجة، مثل موزامبيق، علاج هذه الأمراض الجديدة، المزمنة والمكلفة للغاية. |
Lorsqu'ils sont enfin passés à la phase d'exécution, on s'est rendu compte qu'ils n'avaient pas bénéficié aux secteurs qui en avaient le plus besoin. | UN | وعندما بدأ أخيرا تنفيذها، تبين فيما بعد أنها لم تفد المناطق التي كانت في أشد الحاجة إليها. |
Mais, l'inégalité, même la plus flagrante n'a pas été vaincue. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد التغلب على عدم المساواة في أشد أشكالها وضوحاً. |
Ils ne donnent en effet de bons résultats que dans des situations optimales et avec certains types de clients seulement et ne sont pas accessibles à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | فهما لا يعطيان في الواقع نتائج طيبة إلا في الحالات النموذجية ومع فئات معينة من العملاء فقط، ولا يتسنى الحصول عليهما لمن هم في أشد الحاجة إليهما. |
Il s'agit d'une approche innovante qui permettra aux malades des pays les plus démunis d'avoir les mêmes chances et les mêmes espoirs que ceux des pays riches. | UN | فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء. |