Le Libéria est parvenu à lancer l'exploitation de SYDONIA en moins de six mois. | UN | وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر. |
Une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
C'est la deuxième fois qu'un tel incident se produit dans cette même province en moins de deux mois. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي وقع فيها حادث من هذا القبيل في نفس المحافظة في أقل من شهرين. |
Mon équipe estime qu'il atteindra le réacteur nucléaire de San Jacomo dans moins de 5 heures. | Open Subtitles | قومي يقدرون أن الدودة ستصيب مفاعل سان جاكمو في أقل من خمس ساعات |
D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. | Open Subtitles | منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة |
dans moins d'une heure, nos avions en rejoindront d'autres dans le monde entier... dans la plus grande bataille aérienne de l'histoire de l'humanité. | Open Subtitles | في أقل من ساعة ستلحق الطائرات من هنا بذويها في أنحاء العالم لنبدأ أكبر معركة جويه شهدتها الانسانية |
Le nombre des fabricants d'armes a plus que doublé en moins de 10 ans, et cette tendance à la hausse ne donne aucun signe de stabilisation. | UN | وقد زاد عدد مصانع الأسلحة على الضعف في أقل من عقد من السنين، وأن هذا الاتجاه المتنامي لا يُنبئ بالتوقف عن النمو. |
La demande initiale a été traitée en moins de deux mois et le premier réexamen de la décision a pris environ six semaines. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
Si ta conscience était pure, tu serais arrivée ici, en moins de 5 min. | Open Subtitles | إذا كان ضميركِ نقياً لكنت أتيت في أقل من خمس دقائق |
New York / San Francisco en moins de 2 h. | Open Subtitles | نيويورك إلى سان فرانسيسكو في أقل من ساعتين |
Écoute, désolé, Jess, mais on doit être à la gare en moins de 15 minutes. | Open Subtitles | نظرة، آسف، جيس، لكننا وصلنا إلى محطة في أقل من 15 دقيقة. |
Il s'est avéré qu'elle est allée aux urgences 3 fois en moins de 2 ans. | Open Subtitles | .تبين بأنها كانت في غرفة الطوارئ 3 مرات في أقل من سنتين |
Ils opèrent en moins de 30 minutes... et renvoient le patient dès le lendemain. | Open Subtitles | في أقل من 30 دقيقة ويذهب المريض بيته في اليوم التالي |
Les conditions dans le monde ont radicalement changé en moins de cinq ans. | UN | لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات. |
Le Zaïre, par exemple, a dû accueillir près de 3 millions de personnes en moins de trois mois. | UN | فزائير، مثلا، تعين عليها استيعاب ٣ ملايين نسمة في أقل من ثلاثة أشهر. |
Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
dans moins de deux mois, l'Afghanistan va entamer l'étape cruciale de l'élection présidentielle. | UN | في أقل من شهرين، ستدخل أفغانستان المرحلة الحاسمة الخاصة بانتخابات الرئاسة. |
À la même époque l'année dernière, il n'était possible d'atteindre les populations en difficulté que dans moins de la moitié des comtés. | UN | وفي هذه الفترة من السنة، لا يمكن الوصول إلى السكان المعرضين للخطر سوى في أقل من نصف المقاطعات. |
Je prévois l'effondrement du bouclier dans moins de 20 minutes. | Open Subtitles | أقدر إجمالي فشل الدرع في أقل من 20 دقيقة. |
Si je peux le déstabiliser en moins d'une heure, comment va t-il tenir le coup devant la presse ? | Open Subtitles | إذا كان بوسعي أن أستفزه في أقل من ساعة كم بظنك سيَصمد تحت ضغط الصحافة؟ |
Je veux dire, tu pourrais regarder quelqu'un et 25 personnes le sauraient en moins d'une heure | Open Subtitles | أعني بأنك لو نظرتي لشخص ما 25شخصاً سيعرفون ذلك في أقل من ساعة |
On trouve des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées dans moins d'un quart des rapports soumis. | UN | فالبيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة ترد في أقل من ربع عدد التقارير المقدمة. |
Groupe cible: Les nouveaux examinateurs et les examinateurs ayant participé à moins de deux examens avant 2004. | UN | المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الجُدد وخبراء الاستعراض الذين شاركوا في أقل من نشاطين استعراضيين قبل عام 2004. |
L'investissement étranger direct dans le monde en développement, qui était déjà concentré dans une dizaine de pays, est en baisse. | UN | وتدني الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، الذي يتركز في واقع الأمر في أقل من عشرة بلدان. |
Par exemple, les demandes de permis concernant des enfants de moins de 18 ans dont les deux parents ont reçu un permis sont en principe traitées dans un délai inférieur à un an. | UN | فإذا تلقى كلا الزوجين مثلا تصريحا من التصاريح المذكورة، فإنه عادة ما يتم تجهيز طلب أبنائهما في أقل من عام. |
Plus des trois quarts des pays développés, mais moins d'un quart des pays en développement, mettent en œuvre des politiques d'intégration. | UN | ولدى أكثر من ثلاثة أرباع البلدان المتقدمة النمو سياسات للدمج بينما توجـد هـذه السياسات في أقل من ربـع البلدان النامية. |