La CEE était en mesure d'aider à créer des pôles commerciaux en Europe centrale et orientale. | UN | وقال إن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في وضع يمكنها من المساعدة في بدء نقاط التجارة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
L'immigration illégale et le trafic des émigrés menacent la stabilité en Europe centrale et orientale. | UN | وتهدد الهجرة غير الشرعية وتهريب المهاجرين الاستقرار في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La Communauté européenne a gardé le haut du pavé en Europe centrale et orientale, en Afrique et en Asie occidentale ainsi que dans quelques pays d'Amérique latine et d'Asie du Sud. | UN | كما ظلت الجماعة اﻷوروبية المستثمر الرئيسي في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وافريقيا وغرب آسيا وفي عدد قليل من بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا. |
Dans les pays en transition d'Europe centrale et de l'Est, la consommation de drogues augmente chez les jeunes. | UN | ولم تنفك مستويات استهلاك الشباب للمخدرات ترتفع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La Fédération des femmes et de la planification familiale assure le Secrétariat du réseau ASTRA pour la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation des femmes d'Europe centrale et orientale. | UN | ويعمل اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة كأمانة للشبكة النسائية الأوروبية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية التابعة لمؤسسة مكافحة الاتجار بالبشر والمعنية بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية. |
Dans les sous-régions de l'Europe centrale et orientale et de l'Asie centrale, le renforcement des capacités visera, entre autres, à constituer et à maintenir des réseaux. | UN | وسوف يُركِّز بناء القدرات في المناطق الفرعية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على جملة أمور من بينها تشكيل الشبكات واستدامتها. |
L'initiative lancée par la République du Bélarus en vue d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale serait, nous en sommes certains, de l'intérêt de la sécurité aux niveaux européen et mondial ainsi que de celui, à long terme, de tous les États européens. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن المبادرة التي تقدمت بها جمهورية بيلاروس لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية من شأنها أن تخدم صالح الأمن الأوروبي والأمن العالمي على حد سواء، فضلا عن صالح جميع الدول الأوروبية في الأجل البعيد. |
Je rappelle que c'est précisément là, en Europe centrale et de l'Est, que se trouvait durant plusieurs décennies l'épicentre de la confrontation idéologique et militaire de la guerre froide. | UN | وأود أن أذكــر أن مركــز المواجهة الايديولوجية والعسكرية إبان الحرب الباردة كان بالضبط في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Nous sommes particulièrement favorables aux idées de nos amis bélarussiens et ukrainiens sur la création en Europe centrale et de l'Est d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونؤيد، على وجه الخصوص، أفكار أصدقائنا من بيلاروس وأوكرانيا المتصلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Étant donné les bouleversements dont les années précédentes ont été le témoin, l’impact de la succession d’États sur la nationalité des personnes physiques a constitué, et demeure, un problème politique et juridique très délicat, notamment en Europe centrale et en Europe de l’Est. | UN | وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Une analyse factuelle de la situation en Europe centrale et orientale montre que cette région est en retard par rapport aux autres pays développés. | UN | وقد أظهر التحليل القائم على الأدلة للحالة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية أن المنطقة قد تخلفت عن الجزء المتقدم التنمية في العالم. |
25. La Commission devrait aussi tenir compte des difficultés particulières de la République slovaque dues au passage d'une économie planifiée à une économie de marché, à la récession qui persiste en Europe centrale et en Europe orientale, et aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le programme de l'UNESCO de gestion des transformations sociales a élaboré un projet ayant pour thème les stratégies individuelles et institutionnelles de gestion des risques de transformation en Europe centrale et orientale, qui consiste en une analyse comparative de la gestion des risques technologiques, économiques, politiques, culturels et écologiques. | UN | 91 - وفي إطار برنامج اليونسكو الخاص بإدارة التحولات الاجتماعية وضع مشروع بعنوان " استراتيجيات الأفراد والمؤسسات لإدارة مخاطر التحول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية " ، وجرى التركيز فيه على التحليل المقارن لإدارة المخاطر التكنولوجية والاقتصادية والسياسية والثقافية والبيئية. |
Pour ce qui est de la répartition géographique, 14 de ces projets sont réalisés en Afrique, 9 en Asie et dans le Pacifique, 9 en Europe centrale et en Europe orientale, 2 dans les États arabes et 8 en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن الوجهة الجغرافية، يجري تنفيذ ١٤ مشروعا في أفريقيا، و ٩ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، و ٩ في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، ومشروعين في الدول العربية، و ٨ في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
en Europe centrale et orientale, l'abus de drogues a progressé fortement depuis 1989, notamment chez les jeunes, atteignant dans certains cas des taux semblables à ceux des pays occidentaux développés. | UN | فقد ازداد تعاطي العقاقير زيادة مذهلة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية منذ عام 1989 وخصوصا بين صفوف الشباب بحيث وصلت معدلات التعاطي في بعض الحالات الى مستويات مماثلة لتلك المسجّلة في البلدان الغربية المتقدمة النمو. |
Les projets d'activité d'UNIFEM en Europe centrale et orientale et au sein de la CEI en privilégiant les droits des femmes et des fillettes à la terre et à la propriété, ont aidé les femmes des zones rurales à améliorer leurs perspectives économiques. | UN | وتركز مشاريع الصندوق الإنمائي، مثل الجهود التي يبذلها في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة، على حقوق النساء والفتيات في حيازة الأراضي والممتلكات التي تساعد القرويات على تأمين فرصهن الاقتصادية وتوسيع نطاقها. |
En 2004, pour la première fois, les quantités saisies d'héroïne en Europe du Sud-Est ont dépassé les quantités saisies en Europe centrale et occidentale. | UN | وفي سنة 2004)، تجاوز مقدار مضبوطات الهيروين في أوروبا الشرقية لأول مرة المقدار المضبوط في أوروبا الوسطى وأوروبا الغربية. |
L'abus des drogues s'était aggravé dans plusieurs pays et commençait à faire son apparition dans d'autres, en particulier en Afrique, dans les Caraïbes et dans les Etats en transition d'Europe centrale et orientale, du fait du transit et de l'apparition de nouvelles voies d'acheminement. | UN | وقد تفاقم الوضع بالنسبة لاساءة استعمال المخدرات في بلدان عديدة وأخذ يظهر الى حيز الوجود في بلدان أخري، وخصوصا في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وفي الدول التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نتيجة لانتشار التهريب عبر الحدود وظهور طرق تهريب جديدة. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, il a participé activement à la rédaction de la Convention européenne sur la nationalité de 1997 et a fourni à plusieurs Etats d'Europe centrale et orientale des services consultatifs et techniques pour ce qui est des législations en matière de nationalité et de l'application de ces législations. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اشتركت المفوضية بنشاط في صياغة الاتفاقية اﻷوروبية لسنة ٧٩٩١ بشأن الجنسية كما قدمت الخدمات التقنية والاستشارية بشأن قوانين الجنسية وتنفيذها إلى عدد من الدول في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La responsabilité civile en matière de dommages nucléaires est une question très délicate pour tous les pays, notamment les pays d'Europe centrale et orientale, du fait qu'elle est étroitement liée à l'aide technique et aux approvisionnements fournis par des sociétés occidentales. | UN | والمسؤولية عن اﻷضرار النووية مسألة حساسة جدا بالنسبة لكل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نظــــرا لعلاقاتها المتبادلة الوثيقة مع المساعدة التقنية والتوريد مـــن الشركات الغربية. |
a Appel lancé par les Bureaux régionaux de l'UNICEF pour l'Europe centrale et orientale, l'Asie centrale et l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | (أ) صادرة عن المكاتب الإقليمية لليونيسيف في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |