"في إجراء حوار" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue
        
    • du dialogue
        
    • au dialogue
        
    • de dialogue
        
    • dans le dialogue
        
    • la concertation
        
    • d'engager le dialogue
        
    un dialogue a été engagé avec les États Membres, en particulier avec les donateurs, et diverses formules plus durables ont été étudiées. UN وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة.
    Il est indispensable que tous ceux qui sont concernés nouent un dialogue constructif et le poursuivent. UN ومن الأمور الجوهرية أن يشترك الجميع في إجراء حوار بناء وفي مواصلة ذلك.
    Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Il ne doit pas prendre notre ouverture au dialogue pour une velléité de reddition, car notre peuple n'a jamais pu être vaincu. UN إن إرادتنا في إجراء حوار يجب ألا تُفسَّر خطأ بأنها استسلام شعب لم يعرف الهزيمة.
    Un peu de modestie permettrait, dans une large mesure, un véritable dialogue - en supposant, bien sûr, qu'il y ait un désir de dialogue réel. UN ويمكن للقليل من التواضع أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز الحوار الحقيقي، إذا افترضنا، بطبيعة الحال، أن هناك رغبة في إجراء حوار حقيقي.
    Par ailleurs, il faut que le Bureau donne des directives aux sous-comités afin que leurs travaux soient harmonisés et de manière qu'il y ait un suivi dans le dialogue avec les États Membres. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له.
    Le refus continu du Gouvernement d'entamer un dialogue politique avec l'opposition rend improbable toute perspective de réconciliation nationale. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    Elle espère qu'un dialogue semblable aura lieu à New York. UN وأعربت المتكلمة عن أملها في إجراء حوار مماثل في نيويورك.
    Le succès d'un tel événement reposera largement sur la participation de l'ensemble des pays du Moyen-Orient et sur leur désir d'engager un dialogue constructif. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء.
    De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. UN وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    Il tient à exprimer sa satisfaction d'avoir établi ce rapport et son espoir de pouvoir engager un dialogue constructif avec le Comité. UN وتود الحكومة أن تعرب عن ارتياحها لإعداد هذا التقرير وتأمل في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Plus spécifiquement, les États Membres devraient envisager d'instaurer un dialogue entre les employeurs et les établissements d'enseignement en vue d'assurer que les compétences enseignées correspondent à celles qui sont demandées par le marché du travail. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء حوار بين أصحاب العمل والمؤسسات التعليمية من أجل العمل على أن تكون المهارات التي يتم تعليمها متفقة والمهارات اللازمة لسوق العمل.
    Le Gouvernement mexicain s'est engagé à entretenir un dialogue franc et ouvert avec toutes les parties participant à l'élaboration de la convention. UN ووعدت حكومة المكسيك أيضا بالاستمرار في إجراء حوار يتسم بالصراحة والانفتاح مع جميع الأطراف المعنية بوضع الاتفاقية.
    L'Union européenne et l'Organisation de la Conférence islamique ont lancé un dialogue interculturel au niveau des ministres des affaires étrangères. UN وشرع الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي في إجراء حوار شامل لعدة ثقافات على مستوى وزراء الخارجية.
    Présentant le rapport, la représentante de l'Iraq a souligné que sa délégation souhaitait engager un dialogue constructif avec le Comité. UN 167 - شددت ممثلة العراق، لدى عرضها التقرير، على رغبة وفد بلدها في إجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Le temps qui lui était imparti devrait être attribué au dialogue interactif avec les rapporteurs spéciaux. UN وينبغي الاستفادة من الوقت المخصص حالياً للمناقشة الخاصة في إجراء حوار تفاعلي مع المقررين الخاصين.
    29. Il existe néanmoins une contradiction entre le désir d'attirer la main—d'oeuvre qualifiée ou d'autoriser son entrée et celui de protéger l'emploi local, qui se traduit par l'absence de dialogue constructif sur le mouvement temporaire de toutes les catégories de personnes physiques. UN ٩٢- على أن هناك تناقضاً بين الرغبة في اجتذاب العمالة الماهرة أو اباحة دخولها والرغبة في حماية فرص العمل للمواطنين، يستتبع حجزاً في إجراء حوار بناء بصدد الحركة المؤقتة لكافة فئات اﻷشخاص الطبيعيين.
    24. Le SaintSiège a remercié les Philippines pour leur rôle moteur dans le dialogue interreligieux. UN 24- وأعرب الكرسي الرسولي عن تقديره للفلبين لريادتها في إجراء حوار بين الأديان.
    Ces produits faciliteront aussi la concertation avec les gouvernements, les donateurs et la société civile, ce qui permettra de renforcer les partenariats et de mobiliser les ressources voulues pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN وسوف تساعد هذه النواتج أيضا في إجراء حوار بشأن السياسات مع الحكومات والمانحين والمجتمع المدني، مما يعزز الشراكات ويؤدي إلى تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Comité a fait observer que, outre les avantages déjà mentionnés par le Comité contre la torture, la nouvelle procédure donnait la possibilité d'engager le dialogue avec les États parties qui ne s'étaient pas acquittés de leurs obligations en matière de soumission de rapports. UN وبالإضافة إلى المزايا التي ذكرتها لجنة مناهضة التعذيب آنفا، أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى أن الإجراء الجديد يوفر إمكانية الشروع في إجراء حوار مع الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus