"في إسرائيل والأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • en Israël et dans les territoires
        
    • en Israël et dans le territoire
        
    • en Israël que dans les territoires
        
    Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. UN تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par le cycle actuel de violentes représailles qui sévit en Israël et dans les territoires occupés. UN الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    La pétition a également reçu l'appui de 16 organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme, basées en Israël et dans le territoire occupé palestinien, y compris à Jérusalem. UN وأيد الالتماس كذلك 16 منظمة غير حكومية تعني بحقوق الإنسان، لهذه المنظمات مقرات في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La situation sur le terrain en Israël et dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est demeurée difficile et a entravé les efforts politiques visant à donner corps à l'idée de deux États vivant pacifiquement côte à côte en sécurité. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Il est important de connaître la situation qui règne aussi bien en Israël que dans les territoires occupés pour souligner que le système d'apartheid israélien ne se limite pas aux zones occupées. UN ومن الأهمية بمكان الإقرار بالحالة في إسرائيل والأراضي المحتلة على السواء بغية التأكيد على أن نظام الفصل العنصري الإسرائيلي لا يقتصر على المناطق المحتلة.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Israël et dans les territoires occupés. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    La situation en Israël et dans les territoires palestiniens doit être traitée au titre d'un point de l'ordre du jour général plutôt que d'un point spécifique. UN وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد.
    L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    Compte tenu de la situation de crise qui prévaut actuellement en Israël et dans les territoires occupés, il est particulièrement regrettable qu'Israël n'ait pas fourni le complément d'information en temps voulu. UN ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب.
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Par conséquent, le Procureur doit décider au plus vite de commencer à enquêter sur les crimes contre l'humanité commis depuis 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002.
    Il y a trois mois, nous étions remplis d'espoir quant à l'action en Israël et dans les territoires occupés du Quatuor formé de l'ONU, de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis. UN فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, j'ai décidé de consacrer la plus grande partie de mon temps à des contacts avec les enfants. UN 46 - في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، اخترت أيضا أن أمضي معظم وقتي في التواصل مع الأطفال.
    En outre, le comportement que les parties aux négociations auront en Israël et dans les territoires occupés pendant le processus devra être régi par le même organe de droit international. UN " ويجب أيضا أن تحكم تصرفات الأطراف المتفاوضة في إسرائيل والأراضي المحتلة، في أثناء المفاوضات، نفس مبادئ القانون الدولي.
    Il appelle à une cessation immédiate de toutes les violences en Israël et dans les territoires palestiniens occupés et demande que les restrictions aux déplacements soient levées pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ودعا كذلك إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف المرتكبة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، كما دعا إلى رفع القيود المفروضة على الحركة من أجل السماح بوصول المعونة الإنسانية.
    Toutefois, nous restons déçus par l'approche déséquilibrée et partiale que le Conseil a adoptée concernant la situation des droits de l'homme en Israël et dans les territoires palestiniens. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بخيبة أمل بسبب النهج غير المتوازن والمنحاز الذي يتبعه المجلس حيال حالة حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Le 5 novembre 2010, il a adressé des lettres qui faisaient suite aux missions effectuées en 2008 par la précédente titulaire du mandat, à savoir en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en Inde et au Turkménistan. UN ففي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أرسل رسائل متابعة بخصوص تلك المهمات التي اضطلع بها المكلف السابق بالولاية في عام 2008 في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة والهند وتركمانستان.
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés par la présence actuelle, dans 22 prisons et camps de détention en Israël et dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est, de plus de six milliers de Palestiniens, parmi lesquels 300 enfants de moins de 18 ans. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء وجود حالياً ما يزيد على 000 6 فلسطيني قابعين في 22 سجناً ومركز اعتقال في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية، وأن 300 من هؤلاء السجناء هم من الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Pendant la période considérée, 258 membres du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales ont été agressés, dont 69 en Afghanistan et 30 en Israël et dans le territoire palestinien occupé, la Mission intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) ayant quant à elle signalé 53 incidents de ce type. UN ففي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أبلغ عن وقوع ما يزيد على 258 حادثة هجوم على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية منها 69 حادثة وقعت في أفغانستان و 30 حادثة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة و 53 حادثة أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    Au cours de la période considérée, la communauté des Nations Unies en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été confrontée à des difficultés et des retards considérables en raison du bouclage des voies d'accès. UN 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأمم المتحدة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة جراء عمليات إغلاق الطرقات.
    La diplomatie a été remplacée par la tactique des mesures unilatérales, la violence, les attentats terroristes et l'emploi de la force qui ont fait de nombreuses victimes civiles tant en Israël que dans les territoires palestiniens. UN فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus