"في إطار مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de consultations
        
    • lors de consultations
        
    • dans le cadre des consultations
        
    • au cours de consultations
        
    • au cours des consultations préalables tenues
        
    • lors des consultations
        
    • réuni en consultations
        
    • à l'occasion de consultations
        
    • aux consultations
        
    À la 1re séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par Mme Niode. UN واتفقت في جلستها الأولى على النظر في هذا البند الفرعي في إطار مشاورات غير رسمية تيسرها السيدة نيودي.
    Le Comité spécial a ensuite décidé de poursuivre les discussions dans le cadre de consultations informelles du Comité plénier. UN ثم قررت اللجنة المخصصة أن تباشر المناقشات في إطار مشاورات غير رسمية للجنة بكامل هيئتها.
    Au cours de cette même période, le Comité s'est réuni 10 fois dans le cadre de consultations informelles. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت اللجنة 10 مرات في إطار مشاورات غير رسمية.
    J'ai rendu compte oralement de ce séjour au Conseil de sécurité lors de consultations. UN وقدمتُ تقريرا شفويا عن الزيارة إلى مجلس الأمن في إطار مشاورات غير رسمية.
    La délégation des États-Unis poursuivra la discussion sur cette question dans le cadre des consultations officieuses. UN وسيواصل وفد الولايات المتحدة مناقشة هذه المسألة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Entre les deux sessions et jusqu'au début de la Conférence, d'intenses négociations ont eu lieu dans le cadre de consultations informelles. UN وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Au cours de cette même période, le Comité s'est réuni huit fois dans le cadre de consultations. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت اللجنة ثماني مرات في إطار مشاورات غير رسمية.
    Le Conseil a ultérieurement poursuivi ses débats dans le cadre de consultations privées. UN وفيما بعد، واصل المجلس مداولاته في إطار مشاورات سرية.
    Elle attend avec intérêt de recevoir un complément d'information au sujet du Réseau dans le cadre de consultations officieuses. UN وهو يتطلع للحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بالشبكة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Le Groupe des 21 souhaite et espère vivement que le Président prenne en charge cette importante question dans le cadre de consultations à la Conférence du désarmement. UN وتعرب مجموعة اﻟ١٢ عن رغبتها وأملها الشديدين في أن يتناول الرئيس هذه المسألة الهامة في إطار مشاورات تجرى في مؤتمر نزع السلاح.
    Elle souhaiterait obtenir un complément d’information sur ces mesures dans le cadre de consultations officieuses ou par des voies bilatérales. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن هذه التدابير في إطار مشاورات غير رسمية أو بوسائل ثنائية.
    À sa première séance, il a adopté son programme de travail et décidé de mener ses travaux dans le cadre de consultations informelles. UN وقال إن الفريق العامل قام في جلسته الأولى باعتماد برنامج عمله وقرر أن يعقد مناقشات في إطار مشاورات غير رسمية.
    Au cours de cette même période, le Comité s'est réuni à six reprises dans le cadre de consultations informelles. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت اللجنة ست مرات في إطار مشاورات غير رسمية.
    À la 1re séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Nikov et M. Osafo. UN وقررت في جلستها الأولى أن تنظر فيه في إطار مشاورات غير رسمية يشترك في تيسيرها السيد نيكوف والسيد اوسافو.
    Le représentant de l'Argentine attend avec intérêt de continuer à débattre de ce principe dans le cadre de consultations officieuses. UN وقال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشة حول هذا المبدأ في إطار مشاورات غير رسمية.
    A sa prochaine session, le Comité pourrait tenir un moins grand nombre de séances et débattre des différentes questions à l'examen dans le cadre de consultations officieuses qui permettraient un échange de vues plus fructueux. UN وبإمكان اللجنة، في دورتها المقبلة، أن تعقد جلسات أقل بكثير وأن تناقش مختلف المسائل المعدة للبحث في إطار مشاورات غير رسمية تسمح بتبادل اﻵراء على نحو أكثر فائدة.
    Quant au plafond, il a toujours été déterminé en fonction de critères plus politiques que techniques. Il doit faire l'objet d'un dialogue franc, dans le cadre de consultations officieuses, tenant compte des vues de tous les États concernés. UN ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية.
    La Commission examine ensuite, lors de consultations officieuses, le projet proposé par le coordonnateur auxquelles les modifications demandées ont été apportées. UN وتقوم اللجنة بعد ذلك بالنظر، في إطار مشاورات غير رسمية، في المشروع المقترح من المنسق، متضمنا ما تم تلقيه من مساهمات.
    Les membres du Conseil ont poursuivi leur débat lors de consultations officieuses en présence du Chef de la Commission. UN وواصل أعضاء المجلس مناقشاتهم في إطار مشاورات غير رسمية حضرها المفوض.
    S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix et du remboursement des dépenses afférentes aux contingents par opération, le Contrôleur est disposé à fournir, dans le cadre des consultations officieuses, tout complément d'information. UN أما فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم وتسديد النفقات المتعلقة بكل قوة من قوات تلك العمليات، فإن المراقب المالي أعرب عن استعداده ﻷن يقدم في إطار مشاورات غير رسمية اية معلومات إضافية في هذا الصدد.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    Le Président a appelé l'attention des membres du Conseil sur un projet de résolution (S/2004/514), qui avait été élaboré au cours des consultations préalables tenues par le Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار (S/2004/514) أعد في إطار مشاورات المجلس السابقة.
    De plus amples détails seront fournis à la Commission lors des consultations officieuses. UN وسيُقدم المزيد من التفاصيل إلى اللجنة في إطار مشاورات غير رسمية.
    Le 31 janvier, mon Représentant spécial a exposé au Conseil de sécurité, réuni en consultations officieuses, diverses options possibles concernant le maintien de la présence de l'ONU après cette date, dont il s'entretiendrait avec les autorités rwandaises. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص إلى مجلس اﻷمن في إطار مشاورات غير رسمية عرضا لخيارات شتى لوجود الأمم المتحدة فيما بعد انتهاء ولاية البعثة، وقال انه يعتزم مناقشتها مع السلطات الرواندية.
    14. Les participants à la Réunion ont examiné le projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal à l'occasion de consultations officieuses, de travaux en groupes de travail et en séance plénière. UN ١٤ - نظر الاجتماع في مشروع البروتوكول المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها في إطار مشاورات وأفرقة عاملة غير رسمية وفي الجلسات العامة.
    Le Président a déclaré à cet égard que la question avait été renvoyée aux consultations informelles pour examen. UN وذكر الرئيس في هذا الصدد أن المسألة أحيلت للمناقشة في إطار مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus