"في إقامة دولته" - Traduction Arabe en Français

    • de créer un État
        
    • d'établir un État
        
    • d'établir son État
        
    • à créer son propre État
        
    • à un État souverain
        
    • à la création d'un État
        
    • à créer un État
        
    • à établir un État
        
    • à créer son État
        
    • à créer l'État
        
    • à son propre État
        
    • à établir son État
        
    • de créer son propre État
        
    • d'avoir son propre État
        
    • d'établir son propre État
        
    Ils ont réaffirmé qu’ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, notamment le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهوده ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس.
    Ils ont également réaffirmé qu'ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, y compris le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹعمال حقوقــه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابـه الوطني، بما فيه القدس.
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de lui-même, y compris son droit d'établir son État palestinien souverain et indépendant, et souhaite que ce droit soit réalisé au plus vite; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت قريب؛
    — Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; UN ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution accordant au peuple palestinien le droit à un État souverain et indépendant. UN لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة.
    Il y a réussi en dépit de la clarté de ses objectifs, qui sont naturellement la colonisation des terres, l'isolement que créent pour les propriétaires légitimes des terres des cantons séparés et entrave à la réalisation des droits inaliénables de notre peuple, y compris notre droit à la création d'un État indépendant. UN تم كل ذلك بالرغم من وضوح اﻷهداف، وهــي بالطبع استعمار اﻷرض وعزل أصحابهــا في كنتونات متباعدة ومنع تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة.
    Plus de 50 années de massacres, de déplacements et de destruction des infrastructures n'ont pas découragé le valeureux peuple palestinien d'exiger ses droits légitimes, notamment le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنى التحتية لم تثن الشعب الفلسطيني الأبي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; UN (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى حقه في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته المستقلة؛
    b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels viennent le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; UN (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى حقه في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته المستقلة؛
    b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels viennent le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; UN (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى حقه في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته المستقلة؛
    Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. UN وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية.
    C'est une occasion qui nous tient à coeur car elle symbolise la volonté de la communauté internationale de soutenir le droit du peuple palestinien d'exercer ses droits nationaux inaliénables, y compris son droit d'établir un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وهي مناسبة نعتز بها كرمز لالتزام المجتمع الدولي بمساندة الشعب الفلسطيني في سبيل ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة والمشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف الشرقي.
    Dans sa résolution 2003/3 intitulée < < Situation en Palestine occupée > > , la Commission a réaffirmé le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de lui-même, y compris son droit d'établir son État palestinien souverain et indépendant, et a souhaité que ce droit soit réalisé au plus vite. UN 8 - وأكد من جديد القرار 2003/3 بشأن " الحالة في فلسطين المحتلة " حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة، وتطلع إلى إنجاز هذا الحق في وقت قريب.
    La responsabilité des Nations Unies à l'égard du peuple palestinien demeurera aussi longtemps qu'il ne sera pas trouvé de solution juste et durable au cas de ce peuple et qui puisse lui garantir son droit à créer son propre État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN إن مسؤولية اﻷمم المتحدة تبقى قائمة تجاه الشعب الفلسطيني ما دامت قضيته دون حل عادل ونهائي، يضمن للشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous devons également affirmer le droit légitime du peuple palestinien à un État souverain qui lui assure une vie dans la dignité et la liberté et dans un climat de paix sur son propre territoire. UN كما لا بد من تأكيد الحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة التي تضمن له العيش بكرامة وحرية وسلام على أرضه، وهو ما يدعم الأمن والاستقرار الدوليين.
    La Tunisie exhorte la communauté internationale, et plus particulièrement les deux coparrains de la paix, à agir avec diligence et fermeté, en vue de sauvegarder la paix, d'éloigner les dangers qui pèsent sur la région, de rétablir le peuple palestinien dans ses droits légitimes à la création d'un État indépendant sur son sol, avec pour capitale Al Qods Al Charif, et de restituer à la Syrie et au Liban leurs territoires occupés. UN وإن تونس لتدعو المجتمع الدولي، وراعيي السلام بالخصوص، إلى التحرك السريع والحازم ﻹنقاذ السلام واستبعاد المخاطر المحدقة بالمنطقة وليسترد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وتسترجع كل من سوريا ولبنان أراضيهما المحتلة.
    Pour terminer, nous appelons la communauté internationale à appuyer les efforts de paix au Moyen-Orient. La paix ne sera possible que si l'on reconnaît les droits légitimes du peuple palestinien à créer un État indépendant et à vivre en paix dans un État souverain internationalement reconnu. UN وفي الختام، إننا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود السلام في الشرق الأوسط وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولته المستقلة والعيش بسلام في دولة ذات سيادة معترف بها دوليا.
    Nous estimons qu'il devrait être clair pour toute personne ayant une autorité locale, régionale ou internationale que le peuple palestinien exerce ses droits légitimes et sacrés - le droit de se défendre et le droit de défendre sa vie, sa dignité et son existence - et que ses dirigeants essaient de traduire concrètement son droit légitime à établir un État indépendant, avec comme capitale Jérusalem, par le dialogue et la négociation. UN لا نتصور أنه يمكن أن يغيب عن ذهن أي مسؤول محلي أو إقليمي أو دولي أن الشعب الفلسطيني إنما يمارس حقا مقدسا ومشروعا، وهو حق الدفاع عن النفس والحياة والكرامة والوجود، وإن قيادته تستهدف تحقيق حقه المشروع في إقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس، من خلال المحادثات والحوار.
    Le Royaume de Bahreïn réitère son appui plein et entier au peuple palestinien dans sa lutte pour exercer ses droits politiques légitimes, notamment le droit à créer son État indépendant avec pour capitale la ville sainte de Jérusalem. UN إن مملكة البحرين تؤكد التزامها الكامل بدعم حق الشعب الفلسطيني في نيل حقوقه السياسية المشروعة كاملة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    À cet égard, nous réaffirmons le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à créer l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وفي هذا المجال، نؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous réaffirmons notre foi dans le droit du peuple palestinien à son propre État indépendant à l'intérieur de frontières clairement définies. UN ونعيد التأكيد على اعتقادنا بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة الخاصة به ضمن حدود معينة وواضحة.
    Le soutien de l'Algérie au peuple palestinien vise à le con-forter dans le combat qu'il mène pour jouir de la totalité de ses droits légitimes, y compris son droit à établir son État national indépendant avec Al Qods comme capitale. UN إن الجزائر تجدد موقفها الداعم للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يتمكن هذا الشعب من ممارسة كامل حقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية بعاصمتها القدس الشريف.
    L'héroïque peuple palestinien continue de revendiquer avec ardeur son droit légitime de créer son propre État sur la terre de ses ancêtres. UN 38 - واستطرد قائلا إن الشعب الفلسطيني البطل لا يزال يطالب بحقه المشروع في إقامة دولته على أرض أجداده.
    Cuba espère qu'il ouvrira la voie à une paix juste et durable dans toute la région et permettra au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, notamment le droit d'avoir son propre État pleinement indépendant. UN وأعرب عن أمل بلده أن يؤدي هذا الاتفاق إلى حل عادل ودائم يشمل كافة دول المنطقة، ويستطيع الشعب الفلسطيني في ظله ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولته التامة الاستقلال.
    En particulier, le peuple palestinien a un droit juridique naturel et historique, au regard du droit international, d'établir son propre État souverain indépendant de Palestine. UN وأكدت أن الشعب الفلسطيني، على وجه الخصوص، له حق طبيعي وتاريخي وقانوني بموجب القانون الدولي في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus