vi) Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée: | UN | `6` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة: |
B. Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | باء- مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة والفريق العامل المعني بالاتِّجار بالأشخاص |
B. Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée et Groupe de travail sur la traite des personnes | UN | باء- مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة والفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص |
Le Canada était partie à la Convention sur la criminalité organisée. | UN | 22- وأفادت كندا أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
La coopération internationale formelle pourrait reposer sur les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale ou à l'extradition, ou sur les articles pertinents de la Convention contre la criminalité organisée, en fonction de la compétence des pays concernés. | UN | ويمكن للتعاون الدولي الرسمي أن يستند إلى اتفاقات قائمة ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الإجرامية أو تسليم المجرمين أو إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الجريمة المنظمة، وذلك حسب الولاية القضائية في البلدان المعنية. |
Compte tenu de la gravité des infractions visées par la Convention contre la criminalité organisée, la responsabilité pénale pouvait être considérée comme appropriée pour des infractions de cette nature. | UN | وبالنظر إلى خطورة الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظَّمة، يمكن اعتبار المسؤولية الجنائية مناسبة لجرائم من هذا القبيل. |
Par conséquent, bon nombre d'infractions nouvelles et récentes, voire la totalité d'entre elles, sont commises par des groupes qui correspondent à la définition des groupes criminels organisés telle qu'elle figure dans la Convention contre la criminalité organisée. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ كثيراً من الجرائم الجديدة والمستجدّة، إنْ لم يكن كلها، يُرتكب على يد جماعات ينطبق عليها تعريف الجماعة الإجرامية المنظمة الوارد في اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
viii) encourager les États Membres à envisager d'utiliser les mécanismes de coopération internationale établis par les États parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | `8` تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أن تستفيد من آليات التعاون الدولي التي أنشأتها الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد؛ |
Le Président a en outre souligné que les États devraient devenir parties à la Convention contre la criminalité organisée et à ses Protocoles additionnels, dont le Protocole sur la traite des personnes, et les appliquer. | UN | كما أكد على ضرورة أن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية الجريمة المنظمة، والبروتوكولات الملحقة بها بما فيها البروتوكول الخاص بالاتجار بالأشخاص، وأن تنفذ هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
A. Établissement et mandats de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité transnationale et de la Conférence des États Parties à la Convention contre la corruption | UN | ألف- إنشاء مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وولاياتهما |
Plusieurs intervenants ont proposé que les rapports de la Conférence des États Parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États Parties à la Convention contre la corruption soient portés à l'attention de la Commission et que les Conférences soient tenues au courant des travaux de la Commission. | UN | واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وأن يظل المؤتمران على علم بأعمال اللجنة. |
Les prochaines réunions des États parties à la Convention contre la criminalité organisée transnationale et à la Convention contre la corruption fourniront par ailleurs l'occasion d'examiner la question des échanges d'informations et d'expérience et aideront à définir un mécanisme de mise en application des conventions. | UN | وإن الاجتماع المقبل للدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد سوف يشكل منتدى لمناقشة مسألة تبادل المعلومات والخبرة، والمساعدة على إنشاء آلية لتنفيذ الاتفاقيتين. |
À cet égard, la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée est invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي. |
Certains orateurs ont recommandé que les États parties à la Convention contre la criminalité organisée examinent d'urgence les moyens de s'attaquer collectivement au problème que posait le trafic de déchets dangereux. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بأنَّ تسارع الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة إلى بحث سبل التصدّي الجماعي لمشكلة الاتجار بالنفايات الخطرة. |
À ce jour, 90 États ont ratifié le Protocole ou y ont adhéré, soit plus de la moitié des États parties à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وقد بلغ عدد الدول الأطراف التي انضمّت حتى الآن إلى البروتوكول أو صدَّقت عليه 90 دولة. ويمثّل هذا العدد أكثر من نصف عدد الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Le Koweït était partie à la Convention sur la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption. | UN | علاوة على ذلك، فإن الكويت طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
L'Uruguay était partie à la Convention sur la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption. | UN | وأوروغواي طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
Le Mexique a fait savoir en outre qu'il était partie à la Convention sur la criminalité organisée et aux protocoles y relatifs et que la législation nationale continuait d'être alignée sur les dispositions de la Convention sur la cybercriminalité. | UN | كما أفادت المكسيك أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها حققت تقدما في مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Persuadés que la prestation d'une assistance technique efficace est essentielle à la réalisation des objectifs de la Convention contre la criminalité organisée et à son application, ils ont recommandé ce qui suit: | UN | واقتنع أيضا بأن فعالية المساعدة التقنية أمر أساسي لتحقيق الأهداف المحدّدة في اتفاقية الجريمة المنظمة وتنفيذها. وعليه، أوصى الاجتماع بما يلي: |
51. Les ateliers visaient de manière générale à sensibiliser aux mécanismes de coopération internationale prévus par la Convention contre la criminalité organisée, à renforcer les capacités des autorités et à faciliter les échanges et resserrer les contacts entre homologues. | UN | 51- وتمثّلت أهداف حلقات العمل في زيادة الوعي والمعرفة بآليات التعاون الدولي المنصوص عليها في اتفاقية الجريمة المنظمة وتعزيز قدرة السلطات وتسهيل تبادل الآراء وتوثيق الاتصالات فيما بين النظراء. |
Les États parties n'utilisent pas toujours les techniques d'enquête spéciales et autres dispositions destinées à faciliter la mise en œuvre d'enquêtes et de poursuites pénales, prévues dans la Convention contre la criminalité organisée, pour traiter les affaires ayant trait aux armes à feu. | UN | ولا تستخدم الدول الأطراف دائماً أساليب التحري الخاصة والأحكام الأخرى الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة لمعالجة القضايا المحددة المتعلقة بالأسلحة النارية. |