"في احتجاز" - Traduction Arabe en Français

    • en détention
        
    • dans la garde
        
    • à détenir
        
    • de détenir
        
    • de rétention
        
    • sur la détention
        
    • recourir à la détention de
        
    • de la détention
        
    • de détention
        
    • la détention d
        
    • retenir
        
    • à la garde
        
    • la détention des
        
    Le maintien en détention des prisonniers politiques continue de préoccuper profondément l'ONU et la communauté internationale. UN فالاستمرار في احتجاز من تبقى من السجناء السياسيين ما يزال يثير بالغ القلق لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Bon nombre de pays continuent de détenir les demandeurs d'asile pendant de longues périodes suite à une décision purement administrative et sans qu'une disposition adéquate n'existe pour statuer en temps utile sur la poursuite de la détention. UN وما زالت بلدان عديدة تستمر في احتجاز ملتمسي اللجوء لفترات غير محددة نتيجة قرار إداري بحث دون أن يوجد ترتيب ملائم ﻹعادة النظر بلا تأخير في استمرار الاحتجاز.
    Toutefois, selon une opinion, tenter d'adopter des règles uniformes régissant le droit de rétention du chargeur pourrait constituer une tâche trop ambitieuse. UN ولكن رئي أيضا أن محاولة الاشتراع عن طريق قانون موحد في مجال حق الناقل في احتجاز البضاعة قد تكون مهمة مفرطة في الطموح.
    La source soutient que seul un organe judiciaire est compétent afin de statuer sur la détention d'une personne. UN ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما.
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    Le Groupe de travail a eu en outre connaissance de la détention de M. Gebisha Lemessa, défenseur de la minorité ethnique oromo en Éthiopie. UN ونظر الفريق أيضاً في احتجاز السيد غيبيشه لينيسا وهو مدافع عن حقوق الأقلية الإثنية الأورومية في إثيوبيا.
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف.
    Les prisons ne devraient jamais être utilisées pour mettre en détention les victimes potentielles de crimes d'honneur. UN وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف.
    Le policier impliqué dans l’affaire a été placé en détention disciplinaire (en isolement). UN وقد وضع الشرطي المتورط في احتجاز تأديبي فيما بعد.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    Il n'y avait rien d'arbitraire en soi à détenir un étranger sur la base d'un certificat de sécurité prévu par la loi. UN ولا يوجد أي شيء تعسفي، بحكم الفعل، في احتجاز أجنبي استناداً إلى إصدار شهادة أمنية منصوص عليها في القانون.
    Condamnant le fait qu''Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, UN وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل،
    Si les États ont le droit de détenir des personnes pour un certain nombre de raisons, y compris pour des raisons liées à la sécurité, ils ont également l'obligation, au titre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, de traiter avec humanité les personnes privées de liberté. UN وأضاف أنه على الرغم من أن للدول الحق في احتجاز الأشخاص لدواعي أمنية، فإن عليها أيضا التزام بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية.
    L'article 5, paragraphe 1, de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacre expressément le droit de l'État de détenir tout étranger contre lequel une procédure d'expulsion est en cours. UN وتقرّ الفقرة 1 من المادة 5 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية إقراراً صريحاً بحقّ الدولة في احتجاز أي أجنبي بدأت بشأنه إجراءات من أجل طرده.
    Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    Il est préoccupé par les lacunes des informations fournies par l'État partie concernant les procédures de rétention des migrants par le DAS. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين.
    Ils affirmaient que le maintien du requérant en détention depuis le 18 juin 2009, en dépit du fait qu'il était une victime de la torture, constituait un traitement inhumain contraire à l'article 16, et demandaient aux autorités de diligenter une enquête sur la détention du requérant, au titre de l'article 12 de la Convention. UN وطلب الطبيبان إلى السلطات إجراء تحقيق في احتجاز صاحب الشكوى عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية.
    23. Constate avec préoccupation que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les apatrides sont arbitrairement détenus dans certaines situations, se félicite du recours croissant à des solutions autres que la détention, et souligne que les États ne doivent recourir à la détention de demandeurs d'asile, de réfugiés et d'apatrides qu'en cas de nécessité; UN 23 - تلاحظ مع القلق أن ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية يتعرضون للاحتجاز التعسفي في بعض الحالات، وترحب بالاستخدام المتزايد لبدائل الاحتجاز، وتشدد على ضرورة أن تقتصر الدول في احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية على الحالات الضرورية؛
    Les milices Chabiha se sont également livrées à des actes de détention et de torture d'enfants, principalement pendant les opérations militaires et souvent dans des cellules de détention improvisées dans des écoles. UN وشاركت أيضا ميليشيات الشبيحة في احتجاز الأطفال وتعذيبهم، لا سيما خلال العمليات العسكرية، وهو ما كان يتم في كثير من الأحيان في زنزانات مؤقتة للاحتجاز في المدارس.
    Le juge a considéré que l'article 80 empêchait l'acheteur de demander des dommages-intérêts pour le retard de livraison parce que c'était le fait même de ne pas avoir payé des dettes antérieures qui avait amené le vendeur à retenir les marchandises. UN وقالت المحكمة التي نظرت في القضية بأن المادة 80 تمنع المشتري من المطالبة بتعويض عن تأخير اعادة تسليم البضاعة لأن عدم تسديد المشتري ذاته لديونه السابقة تسبب في احتجاز البائع للبضاعة.
    Les mesures prises pour que toutes les personnes qui participent à la garde ou au traitement de personnes privées de liberté comprennent bien qu'elles ont l'obligation de signaler les cas de disparition forcée à leurs supérieurs ou à d'autres autorités qui peuvent offrir un recours; UN معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛
    Le manque de ressources, notamment le manque d'interprètes, a retardé le déroulement des procès et a prolongé indûment la détention des suspects. UN وأسفر نقص الموارد، بما فيها المترجمون الفوريون، عن تأخير جلسات الاستماع وإطالة مفرطة في احتجاز المشتبه فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus