"في استئصال" - Traduction Arabe en Français

    • à éliminer
        
    • à l'élimination
        
    • l'élimination de
        
    • à l'éradication
        
    • dans l'élimination
        
    • dans l'éradication
        
    • pour éliminer
        
    • du combat pour l'élimination
        
    • à éradiquer
        
    • d'éradiquer
        
    • l'éradication de
        
    • en vue d'éliminer
        
    • à retirer
        
    La vulnérabilité des femmes à la commission d'infractions causées par la pauvreté est aggravée par le fait que les États Membres n'arrivent toujours pas à éliminer la pauvreté. UN وقد ازداد تعرّض المرأة لارتكاب جرائم بدافع الفقر بسبب الإخفاق المستمر للدول الأعضاء في استئصال الفقر.
    Le plus grand défi qui se présente à l'échelle nationale consiste à éliminer les formes de sexisme plus insidieuses et indirectes qui se manifestent dans les foyers et sur les lieux de travail. UN بيد أن أكبر التحديات المطروحة على الصعيد الوطني يتمثل في استئصال أشكال التحيُّز لنوع الجنس وهي أشكال مستترة وغير مباشرة وإن كانت موجودة في البيت وفي موقع العمل.
    L'intégration des personnes handicapées contribuera largement à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف يسهم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إسهاماً كبيراً في استئصال شأفة الفقر.
    On ne saurait manquer de remercier le Comité spécial contre l'apartheid, composé de plusieurs Etats Membres, dont la contribution à l'élimination de l'apartheid est inestimable. UN واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، المكونة من عدد من الدول اﻷعضاء، لا يمكن إغفالها عند توجيه عبارات الشكر فإسهامها في استئصال الفصل العنصري لا يقاس.
    À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Cinq ans après la présente session, nous devrions être en mesure de noter que des progrès ont été faits dans l'élimination de la pauvreté. UN وبعـد خمـس سنـوات مـن اﻵن يجـب أن نتمكـن مـن ملاحظة أن التقدم تم إحرازه في استئصال شأفة الفقر.
    Nous sommes encouragés par les progrès substantiels qui ont été faits dans l'éradication du réseau AlQuaïda et par le renversement du régime oppresseur des Talibans. UN وما يشجعنا هو ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه في استئصال جذور شبكة القاعدة والإطاحة بنظام حركة طالبان الغاشم.
    Réaffirmant la nécessité d'adopter des mesures qui contribueront à éliminer la pauvreté en atténuant la vulnérabilité des populations vivant dans des régions du monde touchées par la désertification et la sécheresse, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير ستسهم في استئصال الفقر عن طريق التقليل من مدى تعرض من يعيشون في مناطق العالم المتأثرة بالتصحر والجفاف للمخاطر،
    Désormais, ce souci devrait se doubler de la volonté de contribuer à éliminer les causes profondes du conflit. UN ويجب أن يتضاعف ذلك الاهتمام اﻵن قصد الاسهام في استئصال اﻷسباب التي أحدثت ذلك النزاع.
    Les priorités du développement durable de la Namibie consistent à éliminer la pauvreté et à arrêter la dégradation de l'environnement. UN وتتمثل أولويات ناميبيا للتنمية المستدامة في استئصال الفقر ووقف تدهور البيئة.
    D'inciter la population à participer à l'élimination de ce problème; UN دعوة المواطنين إلى المشاركة في استئصال هذه المشكلة؛
    L'intégration de cet objectif dans la Déclaration du Millénaire représente une reconnaissance importante de l'urbanisation de la pauvreté et de la contribution des villes à l'élimination de la pauvreté. UN ويبرز إدراج ذلك الهدف في إعلان الألفية اعترافاً مهماً بكون الفقر ظاهرة حضرية ومساهمة المدن في استئصال الفقر.
    Pour commencer, notre objectif primordial doit demeurer l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN لا بد من أن يظل هدفنا الشامل متمثلا في استئصال شأفة الفقر والجوع.
    La répartition des fruits de la croissance alimentée par les TIC contribue à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. UN ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    Le rôle de la société civile dans l'élimination de la pauvreté au niveau local UN دور المجتمع المدني في استئصال شأفة الفقر على مستوى القاعدة الشعبية
    Mme de Leon a aussi souligné que l'égalité entre les hommes et les femmes était un domaine prioritaire dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    16. Le Représentant spécial se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour éliminer les tensions ethniques qui se sont révélées si destructrices dans le passé. UN 16- يود الممثل الخاص أن يثني على الحكومة لجهودها في استئصال بؤر التوتر الإثني التي تسببت بكل هذا الدمار في الماضي.
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté, par leur travail rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans leurs emplois, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément critique du combat pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة تساهم بقسط رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور في المنزل، والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    Le développement industriel durable pourrait largement contribuer à éradiquer la pauvreté et aider les pays en développement à surmonter les défis de plus en plus nombreux posés par l'intégration dans une économie mondiale qui se transforme rapidement. UN وان التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تقدّم إسهاما مهمّا في استئصال شأفة الفقر، وفي مساعدة العالم النامي على مواجهة التحديات المستمرة في الازدياد من جراء الاندماج في الاقتصاد العالمي السريع التغيّر.
    Invitant les participants à ne pas oublier les aspects intéressant les droits de l'homme dans les transferts de déchets, il à déclaré que la seule manière d'éliminer le commerce des déchets était d'éradiquer l'extrême pauvreté, la faim et les inégalités dans le monde. UN وأشار، إذ يناشد المشتركين بألا ينسوا أبعاد حقوق الإنسان الخاصة بنقل النفايات، إلى أن الطريقة الوحيدة للتخلص من تجارة النفايات تتمثل في استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع والتفاوتات العالمية.
    En ce qui concerne le programme du Mali, l'UNICEF a été invité à continuer à fournir un appui au Gouvernement pour l'éradication de la draconculose. UN وفيما يتعلق ببرنامج مالي، شجعت اليونيسيف على مواصلة دعمها لهدف الحكومة المتمثل في استئصال داء الحييات.
    Les efforts accomplis par ce service en vue d'éliminer la grande corruption méritent d'être soulignés. UN وتجدر الإشارة إلى جهود هذا المكتب في استئصال ظاهرة الفساد الكبير.
    Alors tu vas m'aider à retirer ce truc. Open Subtitles في هذه الحالة، ستساعدني في استئصال هذا الشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus