"في الأعمال التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • des entreprises
        
    • dans les entreprises
        
    • l'activité
        
    • en affaires
        
    • dans le commerce
        
    • commerciaux
        
    • commerciale
        
    • dans l'entreprise
        
    • dans les affaires
        
    • aux entreprises
        
    • dans le secteur
        
    • dans une entreprise
        
    • commercial
        
    • in Business
        
    • d'entreprise
        
    Ces contraintes sont aggravées par le développement insuffisant des services agricoles, la taille trop petite des exploitations et des conditions économiques et financières qui n'encouragent pas particulièrement à investir dans des entreprises privées. UN ومما يزيد هذين القيدين تفاقماً تخلف قطاع الخدمات الزراعية، ومساحة المزارع التي تقل عن الحجم الأمثل، وعدم ملاءمة بيئات الاستثمار في الأعمال التجارية بشكل خاص لاستثمارات القطاع الخاص.
    Cette situation, à laquelle se conjugue une maigre croissance des bénéfices, continuera à peser sur les investissements fixes des entreprises qui, pour l'ensemble de l'année, devraient être inférieurs aux chiffres de 2001. UN وستواصل هذه العوامل بالتضافر مع نمو طفيف في الأرباح، في تخفيض الاستثمار الثابت في الأعمال التجارية الذي يُتوقع، للسنة ككل، أن يكون أقل مما كان عليه في عام 2001.
    Les femmes sont aussi plus nombreuses, maintenant, à occuper des postes de direction dans les entreprises et le secteur public. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب تنفيذية في الأعمال التجارية وفي القطاع العام.
    Baisse de l'activité: Perte de recettes/manque à gagner (Chemins de fer syriens) UN هبوط في الأعمال التجارية: خسارة في الدخل/كسب فائت (السكك الحديدية السورية)
    Trois ex-combattants maï maï Yakutumba ont confirmé que Rambo était étroitement associé en affaires avec Amuri. UN وأكد ثلاثة من المحاربين السابقين في ماي ماي ياكوتومبا للفريق أن رامبو شريك مقرب لأموري في الأعمال التجارية.
    Transparency International s'est donné pour mission de réduire la corruption dans le commerce international. UN وتتمثل رسالة المنظمة في الحد من الفساد في الأعمال التجارية الدولية.
    Le projet fait l'objet d'un suivi de la part d'experts en sciences criminalistique et numérique et en technologies de l'information, d'avocats en exercice, de cadres commerciaux et de dirigeants d'entreprise, et de représentants des secteurs public et privé. UN ويقوم بمتابعة أنشطة المشروع خبراء في علوم التحليل الجنائي والعلوم الرقمية وتكنولوجيا المعلومات، وقانونيون ممارسون، وتنفيذيون في الأعمال التجارية والشركات، وإدارات في القطاعين العام والخاص.
    M. Feiler a déclaré qu'une étude récente révélait que les Israéliens n'avaient plus l'intention d'investir dans des entreprises palestiniennes. UN وذكر أن دراسة حديثة بينت أن الإسرائيليين ليس في نيتهم الاستثمار في الأعمال التجارية الفلسطينية، بعد ذلك.
    Les cadres dirigeants de sexe féminin travaillent plus souvent dans des entreprises appartenant exclusivement à des femmes ou dans lesquelles des femmes font partie du groupe propriétaire. UN ويكثر وجود الإداريات في الأعمال التجارية التي تملكها نساء فقط، أو حيث النساء ينتمين إلى مجموعة المالكين.
    On ne trouve pratiquement pas de femmes dirigeantes dans des entreprises appartenant à des hommes. UN ولا توجد أية مديرات في الأعمال التجارية التي يملكها الرجال.
    En Australie, la consommation, la construction résidentielle et l'investissement des entreprises s'accroissent fortement. UN وفي أستراليا تشهـد مجالات الاستهلاك وبنـاء المساكـن والاستثمار في الأعمال التجارية نمـوا قويــا.
    Leur proportion est probablement plus élevée que ce que montrent les statistiques, mais elles jouent un rôle informel dans les entreprises de famille, par exemple. UN ومن المرجح أن نسبة المرأة في هذا القطاع أعلى مما تظهره الإحصاءات، فالمرأة لها مثلا دور غير رسمي في الأعمال التجارية للأسرة.
    Compte tenu du rôle du secteur privé, le Haut-Commissariat a contribué, dans le cadre du Pacte mondial, à l'élaboration d'outils visant à faire mieux connaître et prendre en compte les droits de l'homme dans les entreprises. UN وفي ضوء الدور الذي يقوم به القطاع الخاص، ساهمت المفوضية، في إطار الاتفاق العالمي، في إيجاد أدوات تهدف إلى التعريف بحقوق الإنسان في الأعمال التجارية ووضعها في الاعتبار بشكل أفضل.
    Les entreprises doivent mettre en balance toute tentation analogue, et un déclin de la confiance du public dans les entreprises, et une montée du populisme, avec le tournant historique qui pourrait être pris dans l'environnement réglementaire. UN ويجب أن توازن الشركات بين الإغراءات المطروحة والأثر المترتب على تقويض ثقة الجمهور في الأعمال التجارية وتزايد الشعبوية والتحول التاريخي الوشيك في البيئات التنظيمية.
    Un participant a dit que la raison d'être de la responsabilité sociale des entreprises était de promouvoir la solidarité humaine dans l'activité économique. UN وقال أحد المشاركين في النقاش إن جوهر المسؤولية الاجتماعية للشركات يكمن في تعزيز معايير اللياقة الإنسانية في الأعمال التجارية.
    Cependant, on peut remarquer que les femmes du groupe plus âgé deviennent même plus actives en affaires. UN ومع ذلك يمكن القول إن النساء في فئة العمر الأكبر سنا يصبحن أكثر نشاطا في الأعمال التجارية.
    Le gouvernement se lance dans le commerce des canaris. Open Subtitles أنت تقترح أن حكومة الولايات المتحدة تدخل في الأعمال التجارية لطيور الكناري
    À court terme, il convient de ne pas réduire les paquets d'incitation fiscale tant que la consommation des ménages et les investissements commerciaux ne commencent pas à générer une croissance dont le moteur est l'emploi. UN وأضافت أنه في الأجل القصير، ينبغي ألا يتم تخفيض حزم التحفيز المالي حتى يبدأ استهلاك الأسر والاستثمار في الأعمال التجارية في توليد نمو مدفوع بتوافر فرص العمل.
    Ils se déplacent sans escorte et ont instauré une bonne coopération commerciale avec leurs voisins albanais du Kosovo. UN إذ باتوا يتحركون دون مواكبة وينعمون بتعاون جيد في الأعمال التجارية من جانب جيرانهم من ألبان كوسوفو.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour encourager les femmes à se lancer dans l'entreprise et à occuper des emplois. UN ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة.
    :: Promotion des offres d'éducation, de coordination et de conseils pour les femmes dans les affaires; UN :: النهوض بالعروض التعليمية والشبكية والمشورة من أجل المرأة في الأعمال التجارية
    Un service d'information et d'orientation gratuit sur les aides aux entreprises est également proposé. UN ويجري القيام أيضا مجانا بتوفير المعلومات وخدمات الإحالة إلى مصادر المساعدة في الأعمال التجارية.
    :: Renforcement du rôle des femmes dans le secteur privé et le développement; UN ■ تعزيز دور المرأة في الأعمال التجارية والتنمية؛
    La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. UN وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية.
    C'était plutôt le modèle commercial qui faisait la différence. UN بل إن النموذج المتبع في الأعمال التجارية هو الذي يصنع الفرق.
    Rosbank Social Responsibility in Business and Investment UN مؤسسة المسؤولية الاجتماعية في الأعمال التجارية والاستثمار
    Cours sur la communication d'entreprise UN دورة عن مهارات الاتصال في الأعمال التجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus