"في الأنصبة المقررة" - Traduction Arabe en Français

    • des quotes-parts
        
    • des contributions mises en recouvrement
        
    • des contributions statutaires
        
    • des mises en recouvrement
        
    • leur mise en recouvrement
        
    • des quotesparts
        
    • partie des fonds destinés
        
    • dans les contributions
        
    • les quotes-parts des
        
    Toute augmentation des quotes-parts des pays en développement qui correspond à une diminution parallèle de celle des pays développés est inacceptable. UN وأي زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية التي استدعت تخفيضا متتاليا في أنصبة البلدان المتقدمة النمو أمر غير مقبول.
    L'intervenant constate que les États qui sont membres du Groupe de Rio sont ceux qui ont subi la plus forte augmentation des quotes-parts depuis 2000. UN ولاحظ أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو هي التي عانت أكبر قدر من الزيادة في الأنصبة المقررة منذ سنة 2000.
    De même, le calcul des fourchettes optimales tient compte des changements intervenus dans le barème des quotes-parts. UN وأُدرجت أيضاً التغييرات المعتمدة في الأنصبة المقررة عند احتساب النطاقات المستصوبة.
    Ces augmentations ont été en partie compensées par une baisse des contributions mises en recouvrement au titre de la MINUL et de la FINUL et par la clôture de la MINUEE. UN وقابل هذه الزيادات انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإغلاق بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Ces augmentations ont été en partie compensées par une baisse des contributions mises en recouvrement pour la MINUS et pour l'ONUB (celui-ci ayant été fermé). UN وقابل هذه الزيادات جزئياً انخفاض في الأنصبة المقررة لبعثة الأمم المتحدة في السودان وغلق عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    2. Aperçu de la situation financière et de la gestion Le montant total des recettes a augmenté par rapport à l'exercice antérieur, passant de 7,84 milliards à 8,02 milliards de dollars du fait de la progression des contributions statutaires. UN 11 - بالمقارنة مع السنة السابقة، زاد مجموع الإيرادات من مبلغ 7.84 بلايين دولار إلى 8.02 بلايين دولار بسبب زيادة في الأنصبة المقررة.
    Dans ces conditions, il serait difficile d'accepter une hausse excessive des quotes-parts et le budget de l'Organisation sera examiné de très près. UN وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم.
    L'augmentation des quotes-parts n'entraîne pas automatiquement une augmentation de l'encaisse disponible. UN 25 - لا تعني الزيادة في الأنصبة المقررة زيادة تلقائية في الأموال النقدية المتوفرة.
    Il est vrai qu'à cette date le montant des quotes-parts de financement des missions de maintien de la paix avait diminué, mais les arriérés restent importants et sont en majeure partie le fait d'un petit nombre de pays. UN وكان هناك بالفعل انخفاض في الأنصبة المقررة غير المسددة لعمليات حفظ السلام، ولكن لا يزال يوجد قدر كبير من الأنصبة المقررة غير المسددة، معظمه مستحق على عدد قليل من البلدان.
    L'application des nouveaux barèmes, qui s'est traduite par une augmentation sensible des quotes-parts de nombreux pays dont la majorité sont des pays en développement, s'écarte du principe de la capacité de paiement. UN وإن تطبيق الجداول الجديدة، الذي تُرجم بزيادة ملموسة في الأنصبة المقررة على بلدان عديدة غالبيتها بلدان نامية، يحيد عن مبدأ القدرة على دفعها.
    L'article 160 dispose en outre, dans sa troisième phrase, que le Comité des contributions conseille également l'Assemblée générale, entre autres au sujet des demandes de modification des quotes-parts formulées par les Membres. UN وتنص الجملة الثالثة من المادة 160 أيضا على أن تقدم لجنة الاشتراكات المشورة للجمعية العامة بشأن جملة من الأمور منها التماس الأعضاء إحداث تغيير في الأنصبة المقررة.
    S'agissant des questions budgétaires, je suis heureux de signaler que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques opère, cette année, à une croissance nulle, des crédits budgétaires nominaux, ce qui implique une baisse des quotes-parts des États Membres. UN أما فيما يتعلق بالأمور المالية، فيسرني أن أخبركم بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تعمل من دون زيادة في ميزانيتها، والتي تعني خفضا في الأنصبة المقررة على الدول الأطراف.
    La capacité de paiement doit être au centre de toute méthode de calcul du barème des quotes-parts, et le barème doit refléter la situation économique des États Membres et éviter des augmentations brusques des quotes-parts. UN وأضاف أن القدرة على الدفع يجب أن تكون الأساس لأي منهجية تستخدم لحساب جدول الأنصبة المقررة والذي يتعين أن يعكس الحالة الاقتصادية للدول الأعضاء كما يجب أيضا تفادي أي زيادات فجائية في الأنصبة المقررة.
    La diminution du total des contributions mises en recouvrement tient à des ajustements budgétaires concernant principalement les missions politiques spéciales, dont l'incidence s'est fait sentir dans les quotes-parts pour 2007. UN وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007.
    La diminution du total des contributions mises en recouvrement tient à ce que diverses modifications apportées au budget, principalement pour les missions politiques spéciales, avaient été répercutées sur les quotes-parts pour 2007. UN وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007.
    Montants à utiliser pour réduire le déficit total des contributions mises en recouvrement UN الأرصدة التي ينبغي استخدامها لسد العجز في الأنصبة المقررة للفترة 2010/2011
    La situation financière au titre du budget ordinaire au 30 avril 2010 par rapport au 30 avril 2009 est le résultat net d'une diminution des contributions mises en recouvrement et des contributions acquittées. UN 9 - ويجسد الوضع المالي للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2010، مقارنة بما كان عليه في 30 نيسان/أبريل 2009، الناتج الصافي للانخفاض في الأنصبة المقررة والانخفاض في المدفوعات المقبوضة.
    La figure I.1 illustre l'évolution des contributions mises en recouvrement pour l'ensemble des missions de maintien de la paix au titre de l'exercice 2008/09 et des quatre exercices antérieurs. UN 5 - ويبيّن الشكل الأول - 1 الاتجاه السائد في الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في السنة المالية 2008-2009 وفي السنوات المالية الأربع السابقة.
    Pour l'exercice considéré, le montant total des recettes s'est élevé à 182,8 million de dollars, contre 260,6 millions pour l'exercice précédent, soit une baisse de 29,8 % principalement liée à la baisse de 75,5 millions de dollars des contributions statutaires. UN 3 - انخفض مجموع الإيرادات في فترة السنتين بنسبة 29.8 في المائة، من 260.6 مليون دولار إلى 182.8 مليون دولار؛ ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض في الأنصبة المقررة قدره 75.5 مليون دولار.
    Les montants inutilisés seraient reportés sur l'exercice suivant et déduits des mises en recouvrement consolidées émises après la date de prise d'effet de la consolidation. UN وتُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة، وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ.
    i) Conformément à l'article 5.6 du règlement financier, les versements effectués par un État Membre sont portés d'abord à son compte au Fonds de roulement, l'excédent venant en déduction des contributions dues, dans l'ordre de leur mise en recouvrement; UN ' ١ ' وفقا للبند ٥-٦ من النظام المالي تقيد المدفوعات المقدمة من دولة عضو لحساب صندوق رأس المال العامل أولا ثم لحساب الاشتراكات المستحقة في الميزانية العادية، حسب ترتيب الدولة العضو في اﻷنصبة المقررة.
    Le nouveau barème des quotesparts devrait être juste, équitable et équilibré et éviter dans toute la mesure possible des modifications radicales des contributions demandées aux États Membres. UN وأكد أن جدول الأنصبة المقررة الجديد يجب أن يكون عادلا ومنصفا ومتوازنا، وأن يتفادى التغييرات الشديد في الأنصبة المقررة للدول الأعضاء، بالقدر الممكن.
    b) Une partie des fonds destinés aux missions sous mandat du Conseil de sécurité devrait être consacrée à l'aide au développement; UN (ب) ينبغي إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن.
    Il faut également tenir compte des anomalies dues à l'utilisation du revenu par habitant et éviter des variations importantes dans les contributions. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للحالات الشاذة المرتبطة باستخدام نصيب الفرد من الدخل وتفادي حدوث تفاوت كبير في اﻷنصبة المقررة.
    Les améliorations annoncées conduiraient à augmenter sensiblement les quotes-parts des pays en développement. UN وسيؤدي ذلك التحسين المزعوم إلى زيادات كبيرة في الأنصبة المقررة للدول النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus