les jours suivants, qu'importe ce que je faisais, ennuyant ou pas, je trouvais ça excitant. | Open Subtitles | مهما فعلتُ في الأيام التالية ومهما كان مملاً لكنه كان أكثر إثارة |
L'auteur a été priée de fournir des explications à ce sujet, mais elle a refusé de le faire et décidé de ne pas venir travailler les jours suivants. | UN | وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية. |
En outre, huit civils palestiniens auraient été blessés lors de manifestations connexes organisées les jours suivants. | UN | وأفادت التقارير كذلك بإصابة ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في مظاهرات ذات صلة بالموضوع نظمت في الأيام التالية. |
D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
D'autres auteurs y ont adhéré dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Les Présidents Joseph Kabila de la République démocratique du Congo et Paul Kagamé du Rwanda avaient accepté de se rencontrer au cours des jours suivants. | UN | كما وافق الرئيس جوزيف كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، والرئيس بول كاغامي، رئيس رواندا، على اللقاء في الأيام التالية. |
D'autres débats complémentaires ont été organisés les jours suivants en marge de la Conférence. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تنظيم عدة حوارات لأغراض المتابعة في الأيام التالية بالتوازي مع المؤتمر. |
Behar Toska aurait eu plusieurs dents cassées et aurait constaté la présence de sang dans ses urines les jours suivants. | UN | وأفيد بأن بيهار توسكا أصيب بكسر في عدد من أسنانه ولوحظ وجود دم في بوله في الأيام التالية. |
les jours suivants, la police aurait pratiqué de nombreuses arrestations, détentions de courte durée et actes de torture à l'encontre d'étudiants. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الطلاب تعرضوا في الأيام التالية للاعتقال والاحتجاز لفترة قصيرة والتعذيب على يد الشرطة. |
Les garçons ont également été interrogés à plusieurs reprises les jours suivants. | UN | واستجوب الفتيان مراراً وتكراراً أيضاً في الأيام التالية. |
Les membres de sa famille ont été autorisés à le voir les jours suivants. | UN | وسُمح لأقاربه بزيارته في الأيام التالية. |
Les garçons ont également été interrogés à plusieurs reprises les jours suivants. | UN | واستجوب الفتيان مراراً وتكراراً أيضاً في الأيام التالية. |
dans les jours qui ont suivi, des dispositions ont été prises pour que les parents de MM. Ali Mahmud Hassanayn et Abd al-Jalil al-Basha puissent rendre visite à leur proche en détention; | UN | وجرى في الأيام التالية الترتيب لأسرتي السيد علي محمود حسنين وعبد الجليل الباشا لزيارتهما؛ |
Le 21 mai 2013, les présidents ont tenu une consultation officieuse avec des États et eu des échanges informels avec des groupes d'États Membres dans les jours qui ont suivi. | UN | 26 - أجرى رؤساء الهيئات مشاورة غير رسمية مع الدول في 21 أيار/مايو 2013، وكذا تبادلات غير رسمية مع مجموعات من الدول الأعضاء في الأيام التالية. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والاربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
L'atelier aura lieu aux dates ci-après : lundi 5 novembre 2001 de 10 à 13 heures et de 15 à 18 heures; mardi 6 novembre de 15 à 18 heures; mercredi 7 novembre de 15 à 18 heures. | UN | وستعقد الحلقة في الأيام التالية: الاثنين، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، والثلاثاء، 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18؛ والأربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
L'Organisation s'apprête à faire dans les jours qui viennent d'importants versements aux États Membres fournissant des contingents, du personnel de police et du matériel. | UN | وأعلن أن المنظمة ستدفع مبالغ كبيرة في الأيام التالية للدول التي أسهمت بقوات وأفراد شرطة ومعدات. |
Les Forces armées congolaises ont poursuivi leurs opérations d'envergure contre le M23 pendant les jours qui ont suivi. | UN | 19 - وواصلت القوات المسلحة الكونغولية اجراءاتها القوية ضد حركة 23 مارس في الأيام التالية. |
D’autres incidents ont été rapportés au cours des jours qui ont suivi, durant lesquels des habitations et des plantations de café ont été incendiées, forçant la population à chercher refuge à Ngozi ou dans ses environs. | UN | ووقعت حوادث أخرى في اﻷيام التالية أحرقت خلالها المنازل ومزارع البن وهرب السكان إلى نغوزي وحولها. |