ces derniers jours, nous avons également été informés de faits nouveaux importants concernant la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | كما أُبلغنا في الأيام القليلة الماضية بتطورات هامة فيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Je suis passé dans des millions d'endroits ces derniers jours. | Open Subtitles | لقد تجاوزتُ أماكن كثيرة في الأيام القليلة الماضية |
J'ai remarqué que tu as pris des photos ces derniers jours. | Open Subtitles | أعرّف إنّكِ كنتِ تلتقطينْ صورًا في الأيام القليلة الماضية |
Il est bizarre depuis quelques jours. | Open Subtitles | لقد أبدى تصرفات غريبة في الأيام القليلة الماضية |
ces derniers jours, vous avez été étrangement lié à bon nombre de... morts inexpliquées ? | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية كنت قريب جداً لعدد غير مُفسر من الوفيات؟ |
Durant ces derniers jours, il est devenu évident que j'étais suivi. | Open Subtitles | اتضح لي في الأيام القليلة الماضية ، بأني مراقب |
- ces derniers jours, je me suis demandé si tout ça en valait vraiment la peine. | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية, كنت أسأل نفسي إن كان أي شيء يستحق ذلك |
Cependant, l'occupation par la force d'Adi-Murug par ton armée ces derniers jours est vraiment affligeante. | UN | بيد أن الاحتلال الذي قام به جيشكم بالقوة لأدي موروغ، في الأيام القليلة الماضية يبعث على الأسى حقا. |
Les événements de ces derniers jours montrent à quel point il est urgent d'ouvrir ce dialogue. | UN | وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة. |
Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. | UN | وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية. |
Je voudrais exprimer mes remerciements à tous ceux qui ont travaillé si dur ces derniers jours pour offrir cette possibilité de parvenir à un règlement constructif. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء. |
Je compte sur la promesse du Secrétaire général de transformer nos promesses d'aujourd'hui et de ces derniers jours en un programme d'action. | UN | وإنني لأعتمد على وعد الأمين العام بأن يحول التزاماتنا التي نقطعها اليوم والتي قطعناها في الأيام القليلة الماضية إلى برنامج عمل مشترك. |
Les exemples sont multiples, comme les tirs essuyés par des hélicoptères et d'autres incidents qui se sont produits ces derniers jours. | UN | ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على المروحيات، وحوادث أخرى وقعت في الأيام القليلة الماضية. |
La région se trouve en fait à un tournant décisif en raison notamment des événements survenus ces derniers jours entre Israël et la Palestine, mais aussi au Liban et en Iraq. | UN | ولقد بلغت المنطقة حاليا منعطفا حادا نتيجة للتطورات الأخيرة، وخاصة تلك التي حدثت في الأيام القليلة الماضية بين إسرائيل وفلسطين، وتلك التي شهدها لبنان والعراق. |
Une fois encore, les événements de ces derniers jours nous donnent de grands espoirs concernant l'instauration d'un monde plus juste et plus sûr. | UN | ومرة أخرى، تذكي الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية في أنفسنا أملا كبيرا في بناء عالم أكثر عدلا وأمنا. |
depuis quelques jours, je ne sais plus ce que je fais, Anderson. | Open Subtitles | في الأيام القليلة الماضية لم يكن لدي اية فكرة عما كنت افعله اندرسون |
Moi, les derniers jours, j'étais très malade. J'avais de la fièvre. | Open Subtitles | كنت مريضة جدا في الأيام القليلة الماضية كنت محمومة، |
Nous sommes reconnaissants à l'Ambassadeur Cassar de l'avoir clairement indiqué durant les discussions officieuses préliminaires qui se sont déroulées ces jours derniers. | UN | ونحن ممتنون للسفير كسار لتوضيحه هذه النقطة خلال المناقشات المبدئيـــة غــير الرسمية التي عقدت في اﻷيام القليلة الماضية. |
Malheureusement, au cours des derniers jours, nous avons vu circuler de fausses informations sur ce qui avait été fait et obtenu à Rambouillet. | UN | ومع اﻷسف فقد شهدنا في اﻷيام القليلة الماضية تقارير مزيفة عما جرى القيام بـه وتحقيقه في رامبويي. |
J'ai l'honneur de me référer à la situation en Haïti, qui s'est encore détériorée au cours des quelques derniers jours. | UN | أتشرف بأن أشير الى الحالة في هايتي التي زادت تدهورا في اﻷيام القليلة الماضية. |
Je tiens aussi à remercier les interprètes de leur compétence et de leur patience, surtout pendant ces derniers jours durant lesquels nous avons eu un débat très animé et manipulé de nombreux documents. | UN | وأود أيضاً أن أشكر المترجمين الشفويين على مهارتهم وصبرهم خصوصاً في الأيام القليلة الماضية حين كانت المناقشات تتدفق كالسيل وكنا جميعاً حائرين بين مختلف الوثائق. |