Il importe toutefois de veiller à ce que toute modification apportée aux prestations soit rapidement communiquée aux fonctionnaires concernés. | UN | إلا أن من المهم ضمان إبلاغ الموظفين المعنيين بأي تغييرات في الاستحقاقات في الوقت المناسب. |
Perte des droits aux prestations et annulation des prestations à payer | UN | سقوط الحق في الاستحقاقات الواجبة الدفع، وتصفيتها |
Les femmes ont droit aux prestations familiales, à la propriété et au crédit financier. | UN | 320 - - للمرأة الحق في الاستحقاقات الأسرية، والملكية، والائتمانات المالية. |
Perte des droits aux prestations et annulation des prestations à payer | UN | سقوط الحق في الاستحقاقات الواجبة الدفع، وتصفيتها |
Les femmes ont mêmes droits que les hommes aux indemnités prévues par ces dispositions législatives, mais les indemnités sont réduites pour ceux qui travaillent dans le secteur non structuré, où on trouve surtout des femmes. | UN | وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل في الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات. إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه. |
La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. | UN | ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية. |
Garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales | UN | 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية |
13.2 Garantir aux femmes le droit aux prestations sociales et familiales | UN | 13-2: ضمان حق المرأة في الاستحقاقات الأسرية والرعاية الاجتماعية |
439. Ces enfants ont droit aux prestations ci-après : | UN | 439- ولهؤلاء الأطفال الحق في الاستحقاقات التالية: |
Garantie pour les femmes du droit aux prestations familiales | UN | كفالة حق المرأة في الاستحقاقات العائلية |
:: Le droit aux prestations familiales; | UN | :: الحق في الاستحقاقات العائلية، |
Droits aux prestations familiales | UN | الحقوق في الاستحقاقات العائلية |
En ce qui concerne le droit aux prestations familiales, l'État du Koweït assure la protection de la femme dans sa condition de mère, d'épouse ou de sœur, sur les plans sanitaire et social, dans les secteurs public et privé. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الاستحقاقات العائلية، فالمرأة في دولة الكويت تحظى بالرعاية والعناية من قبل الدولة سواء كانت أما أو زوجة أو أختاً ويشمل ذلك الناحيتين الصحية والاجتماعية وعلى كافة المستويات الحكومية وغير الحكومية. |
Information rapide du personnel sur les modifications des prestations variables | UN | تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات |
Toute augmentation des prestations qui n'est pas compensée sur le plan des ressources peut entraîner un blocage du système. | UN | فأية زيادة في الاستحقاقات لا يقابلها القدر الملائم من الموارد قد تتسبب في انهيار النظام بكامله. |
Égalisation des prestations médicales pour les fonctionnaires | UN | المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى موظفي الخدمة المدنية |
Les plaintes déposées en 2011 concernant des irrégularités financières, telles que fraude dans la passation de marchés, vol et détournement de fonds, utilisation abusive des ressources du PNUD et fraude aux indemnités, demeurent les plus nombreuses et représentent 59 % des affaires traitées par le Bureau de l'audit et des investigations en 2011. | UN | 68 - لا تزال الشكاوى المتصلة بالمخالفات المالية - كالغش في المشتريات، والسرقة والاختلاس، وسوء استعمال موارد البرنامج الإنمائي والاحتيال في الاستحقاقات - أكبر فئة من القضايا، وتشكل 59 في المائة من مجموع عدد القضايا التي عالجها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات في عام 2011. |
Les veuves et les parents célibataires avec des enfants de moins de 16 ans peuvent chercher un emploi sans perdre leurs droits aux allocations sociales. | UN | ويجوز للأرملة والوالدين الوحيدين ممن لديهم أطفال أقل من 16 سنة أن يسعوا للحصول على عمل دون أن يفقدوا أحقيتهم في الاستحقاقات الاجتماعية. |
Rapport d'enquête sur un cas de fraude lié à une demande de prestations par un Volontaire des Nations Unies à la MINUK | UN | تقرير تحقيق عن قيام أحد متطوعي الأمم المتحدة بالاحتيال في الاستحقاقات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Les femmes ont un droit égal aux avantages et à la couverture. | UN | فالمرأة تتمتع بحقٍ متكافئ في الاستحقاقات والتغطية. |
Il conviendrait de présenter dans le prochain rapport des données sur le pourcentage de femmes occupées à temps partiel moins de 20 heures par semaine ainsi que sur leur protection légale et leurs droits à prestations. | UN | وينبغي توفير معلومات في التقرير المقبل عن النسبة المئوية للنساء العاملات بنظام عدم التفرغ لفترة تقل عن 20 ساعة وعن الحماية القانونية الموفرة لهن وحقهن في الاستحقاقات الاجتماعية. |
D. Disparités sur le plan des avantages sociaux 84−89 20 | UN | دال - التباين في الاستحقاقات الاجتماعية 84-89 27 |
On indique ci-après ce qui, depuis la présentation de notre dernier rapport, a changé dans les prestations sociales dont bénéficient les femmes. | UN | 359- وترد أدناه " التطورات والتغيرات في الاستحقاقات الاجتماعية، التي تؤثر على المرأة، والتي حدثت منذ التقرير السابق. |
Il a constaté que leur accès aux soins de santé et leur droit à en recevoir étaient très variables. | UN | ولاحظ وجود اختلاف كبير جدا في الاستحقاقات التي يتلقونها وفي الرعاية الصحية التي يحصلون عليها. |