Au total, la pauvreté et l'analphabétisme figuraient parmi les facteurs qui contribuaient à l'exploitation sexuelle. | UN | وختاماً، قالت السيدة راكوتوريسووا إن الفقر والجهل من العوامل التي تسهم في الاستغلال الجنسي. |
Le Canada a adopté des dispositions permettant de poursuivre les Canadiens qui se livrent à l'exploitation des enfants à l'étranger. | UN | كما تبنت كندا أحكاما لمحاكمة الكنديين المتورطين في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى. |
Les pays doivent suivre l'exemple donné par la Suède et la Belgique en criminalisant l'activité de leurs ressortissants qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants dans d'autres pays. | UN | وعلى البلدان أن تحذو حذو السويد وبلجيكا في تجريم اﻷعمال التي يأتيها مواطنوها الذين يشتركون في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى. |
Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. | UN | لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية. |
Les causes profondes de la tragédie qui se nouait en République démocratique du Congo étaient à chercher dans l'exploitation illicite des ressources naturelles et le rôle joué par les États voisins. | UN | وتتمثل الأسباب الجذرية لهذه المأساة الكونغولية في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية ودور البلدان المجاورة. |
Le Groupe réalisait également des enquêtes sur divers aspects financiers des violations de l'embargo sur les armes, ainsi que sur l'exploitation illégale des ressources naturelles finançant certaines milices. | UN | ويجري الفريق أيضا تحقيقات في مختلف الجوانب المالية لانتهاكات الحظر على الأسلحة، وكذلك في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية مما يشكل مصدرا لتمويل بعض المليشيات. |
La Rapporteuse spéciale a constaté que l'absence de mesures de protection des droits des travailleurs, en particulier des travailleurs migrants, contribue pour une large part à l'exploitation liée à la traite. | UN | وقد تأكدت الولاية من أن عدم حماية حقوق العمال، وعلى الخصوص العمال المهاجرين، يسهم إسهاماً رئيسياً في الاستغلال المتصل بالاتجار. |
La solution des < < pratiques sexuelles moins risquées > > découlant de la légalisation de la prostitution ignore la dynamique de pouvoir inhérente à l'exploitation sexuelle commerciale. | UN | أما الحل الذي يسعى إلى كفالة " الجنس المأمون " عن طريق تقنين الدعارة، فيغفل عن ديناميات القوى الكامنة في الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية. |
ii) Disposer qu'un enfant n'est en aucun cas en mesure de consentir à participer à l'exploitation sexuelle, incluant les représentations pornographiques; | UN | `2` أن ينص على أن الطفل لا يملك بأي حال من الأحوال سلطة الموافقة على المشاركة في الاستغلال الجنسي، بما في ذلك المشاهد الإباحية؛ |
Les éléments contribuant à l'exploitation sexuelle chez les réfugiés sont les conditions de vie, la structure et la sécurité des camps de réfugiés, la distribution des vivres et des services, les possibilités d'emploi et la personnalité des agents des camps. | UN | ومن العناصر التي ساهمت في الاستغلال الجنسي بين مجموعات اللاجئين، الظروف المعيشية وهيكل مخيمات اللاجئين وأمنها، وتوزيع الأغذية والخدمات وفرص التوظيف ومواصفات العاملين في المخيمات. |
Il est particulièrement préoccupé par la participation de membres de la police à l'exploitation et au trafic sexuels et leur complicité en la matière, et par l'impunité des auteurs de sévices, des agresseurs, des exploiteurs et des trafiquants dont l'a informé l'État partie. | UN | وهي بالأخص قلقة إزاء اشتراك عناصر الشرطة في الاستغلال الجنسي والاتجار وتغاضيهم عنهما، وإزاء عدم معاقبة المسؤولين عن المعاملة السيئة، والمعتدين، والمستغلين، والمتجرين حسبما أفادت عن ذلك الدولة الطرف. |
Leur travail et leur réputation ont été ternis par quelques individus qui ont participé à l'exploitation sexuelle de femmes et de filles vulnérables. | UN | إن عملهم الجيد وسمعتهم الطيبة وُضعا على المحك بسبب بعض الأفراد الذي تورطوا في الاستغلال الجنسي لنساء وفتيات ضعيفات الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On ne sait pas exactement dans quelle mesure les réseaux criminels organisés sont impliqués dans l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en Nouvelle-Zélande. | UN | ولا يعرف إلى أي مدى تشترك الجريمة المنظمة في الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في نيوزيلندا. |
La police surveille de près également les réseaux qui sont impliqués dans l'exploitation à des fins commerciales des prostitués à l'échelle locale. | UN | وتتعقب الشرطة أيضا شبكات الأشخاص المتورطين في الاستغلال التجاري للبغايا على الصعيد المحلي. |
Dès qu'il recueille des informations sur des personnes impliquées dans l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, le Bureau de l'immigration les transmet au service chargé des enquêtes ou prend des mesures conjointes et continuera à le faire. | UN | وفور تلقي المكتب معلومات عن أشخاص يشاركون في الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، يقدم المكتب المعلومات إلى سلطات التحقيق أو يتخذ بالتعاون معها تدابير بشأن هذه الحالات. |
La Convention sur le droit de la mer devient progressivement un ensemble de règles juridiques internationales importantes, d'ordre pratique, dont l'objectif est de protéger le nouvel ordre mondial des mers et de réglementer les activités des États dans l'exploitation et l'utilisation rationnelle des ressources marines. | UN | واتفاقية قانون البحار تصبح تدريجيا مجموعة من القواعد القانونية الدولية العملية الهامة التي تحمي النظام العالمي الجديد للبحار وتنظم أنشطة الدول في الاستغلال والاستخدام الرشيدين للموارد البحرية. |
Un cadre national général qui intègre les mesures anticorruption et environnementales est donc nécessaire pour prévenir la corruption dans l'exploitation licite des ressources naturelles. | UN | ولذلك، وبالتالي، يحتاج الأمر إلى وضع إطار وطني شامل يُدمج تدابير مكافحة الفساد والتدابير البيئية من أجل منع الفساد في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Par ailleurs, plusieurs membres de l'Assemblée législative ont des intérêts financiers dans l'exploitation illégale des zones maritimes avoisinant l'archipel qui est l'enjeu du différend. | UN | وأضاف قائلا إن لعدد من أعضاء الجمعية التشريعية مصالح مالية في الاستغلال غير القانوني للمناطق البحرية المحيطة بالأرخبـيل المتنازع عليه. |
Il s'est félicité de la proposition faite par le Secrétaire général de l'ONU de créer un groupe d'experts indépendants chargé d'enquêter sur l'exploitation illégale des ressources de la République démocratique du Congo. | UN | ورحبت بالاقتراح الذي عرضه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء فريق من الخبراء المستقلين يكلف بالتحقيق في الاستغلال غير المشروع لموارد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enquête sur des actes d'exploitation sexuelle et des abus sexuels qui auraient été commis par un officier de la police civile de la MINUL | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع ضابط بالشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
Il s'ensuit que le certificat d'utilisation de la terre et le registre du cadastre local ne font apparaître que le nom du chef de ménage. | UN | لذلك، تكون شهادة الحق في الاستغلال العقاري وسجل الإدارة العقارية المحلية باسم رئيس الأسرة المعيشية فقط. |
Le Comité exhorte l'État partie à examiner sérieusement et sans tarder la nécessité de faire en sorte que les enfants ne soient pas utilisés à des fins de prostitution et que les procédures de demande d'asile, tout en respectant scrupuleusement les droits des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile, protègent effectivement les enfants contre la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام فوري وجدي لضرورة ضمان ألا يستخدم الأطفال في الدعارة، وأن توفر إجراءات طلب اللجوء، في ذات الوقت الذي تحترم فيه كلية حقوق طالبي اللجوء من القصر غير المصحوبين، الحماية الفعالة للأطفال من التورط في الاستغلال الجنسي التجاري. |
Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation et d'atteintes sexuelles de mineur à l'ex-MONUC | UN | تقرير التحقيق في الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا |
De même, un spécialiste de la criminalité financière connaissant à fond le système bancaire et les différents moyens de dissimuler la corruption, les malversations et les détournements de fonds ne possédera pas nécessairement la même compétence pour enquêter sur des cas d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وعلى نفس المنوال، من المرجح ألا يملك المحقق في الاستغلال والانتهاك الجنسيين مستوى الخبرة اللازم للتخصص في التحقيق في " جرائم الموظفين الإداريين " ، أي الإلمام بإجراءات العمل فضلا عن الطرق غير الرسمية لإخفاء الفساد والغش والاختلاس. |
On y trouve des écosystèmes qui sont parmi les moins explorés de la planète, rarement étudiés et potentiellement menacés, mais aussi certaines des ressources biologiques qui font l'objet de l'exploitation la plus intensive. | UN | وتشمل هذه المناطق بعضا من أقل النظم الإيكولوجية استكشافا وأندرها خضوعا للدراسة وأكثرها تعرضا للمخاطر على وجه الأرض، كما تشمل بعضا من الموارد الحية الأشد كثافة في الاستغلال(7). |