"في الاستهلاك" - Traduction Arabe en Français

    • dans la consommation
        
    • de consommation
        
    • à la consommation
        
    • pour la consommation
        
    • la consommation de
        
    • sa consommation
        
    • à une consommation
        
    • à la surconsommation
        
    • la consommation des
        
    • sur la consommation
        
    • la facture d
        
    • la consommation enregistrée
        
    • la consommation et
        
    • consommer
        
    n.d. Part du quintile le plus pauvre dans la consommation nationale UN حصة أفقر خُمس السكان في الاستهلاك الوطني
    Par ailleurs, on prévoit la création de 35 000 emplois dans l'industrie alimentaire, du fait que la part des produits ménagers dans la consommation globale des ménages a augmenté de 85 %. UN ويتوقع إيجاد 000 35 وظيفة جديدة في قطاع الأغذية مع ازدياد نصيب السلع المحلية في الاستهلاك المحلي إلى 85 في المائة.
    Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    Un participant a mentionné à cet égard l'importance de la suffisance, plutôt que de l'efficience, en matière de consommation. UN وفي هذا الصدد، أشار مشارك إلى وجود تأكيد على الاكتفاء أكثر من الكفاءة في الاستهلاك.
    Une part considérable est actuellement consacrée à la consommation courante plutôt qu'aux investissements dans l'enseignement, par exemple. UN ويستخدم جزء كبير من التحويلات حاليا في الاستهلاك الجاري عوضا عن الاستثمار في التعليم على سبيل المثال.
    Ces produits sont importants pour la consommation et la vente locales. UN وهذه المنتجات مهمة في الاستهلاك والبيع المحليين.
    Part du quintile le plus pauvre dans la consommation nationale UN حصة أفقر خُمس السكان في الاستهلاك القومي
    20. Part du groupe des cinq pays d'Asie dans la consommation mondiale UN ٠٢- نصيـب البلدان اﻵسيوية الخمسة في الاستهلاك العالمي لنخبة مــن السلـــع
    Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale UN حصة الخمس الأفقر من السكان في الاستهلاك القومي
    Le recyclage des métaux de deuxième fusion est en hausse, de même que sa part dans la consommation métallique totale. UN وهناك تزايد في تدوير الفلزات الثانوية، إلى جانب حصتها في الاستهلاك الإجمالي للفلزات.
    Répartition des différentes sources d'énergie dans la consommation mondiale d'énergie en 2012 UN حصص أنواع الوقود في الاستهلاك العالمي للطاقة في عام 2012
    La politique énergétique macédonienne vise à accroître la part du gaz naturel dans la consommation des ménages et recourir plus largement à l'énergie hydraulique. UN وتهدف سياسات الطاقة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى زيادة حصة الغاز الطبيعي في الاستهلاك المنـزلي والاعتماد بدرجة أكبر على الطاقة المائية.
    S'en est suivie une diminution de la demande de biens de consommation durables, avec une baisse marquée de la consommation en 2008. UN وتلا ذلك تراجع في الطلب على السلع المعمرة، وحدث انكماش واضح في الاستهلاك في عام 2008.
    La confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. UN وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    Ces tendances en matière de consommation évoluent plus rapidement que les améliorations apportées en matière de rendement énergétique. UN وتسير تلك الاتجاهات في الاستهلاك بخطى أسرع من خطى التحسينات في كفاءة الوقود.
    Le Congo avait répondu qu'il était en train de mener une enquête sur l'excédent de consommation de certains importateurs et qu'il en communiquerait les résultats au secrétariat dès que possible. UN وقد ردت الكونغو بأنها تحقق في الاستهلاك الزائد من قبل بعض المستوردين وسترسل نتائج تحرياتها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن.
    Les importations de denrées alimentaires et d'aliments pour le bétail ainsi que de matériaux de construction sont pour l'essentiel destinées à la consommation intérieure. UN وتستخدم جميع واردات اﻷغذية واﻷعلاف، فضلاً عن مواد البناء، في الاستهلاك المحلي أساساً.
    Elle est destinée au raffinage en vue de son utilisation pour la consommation humaine ou destinée à des usages techniques; UN ويُخصَّص للتكرير لاستعماله في الاستهلاك الآدمي، أو يخصَّص للاستخدام التقنـي.
    Cependant, il convient de noter que la consommation de chaque article peut varier au sein d'une même période. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن لمختلف البنود اتجاهات مختلفة في الاستهلاك خلال نفس الفترة المستهدفة.
    La découverte de sa consommation de CFC pour la fabrication d'inhalateurs-doseurs avait cependant entraîné une importante augmentation de l'estimation de sa consommation annuelle. UN غير أن اكتشاف استهلاك مركبات الكربون الكلورو فلورية الناشئ عن صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة يعنى ارتفاعاً كبيراً في الاستهلاك السنوي المقدر.
    C'est pourquoi la Thaïlande invite l'ONU à intensifier ses efforts pour promouvoir la mise en œuvre des OMD d'ici à 2015, en adoptant une politique de développement axé sur le peuple, en veillant à une consommation modérée et à une utilisation optimale des ressources en tant que principes directeurs UN وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الأمم المتحدة على الإسراع في جهودها لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 مع تنمية تتمحور حول الشعوب، واعتدال في الاستهلاك واستخدام أمثل للموارد بوصفها مبادئ توجيهية في العملية.
    Il a décidé de les convertir en données logarithmiques, notamment pour accorder une pondération plus importante à la sous-nutrition qu'à la surconsommation. UN وقررت اللجنة تحويل هذه البيانات إلى جداول لوغاريتمية بما يعطي جزئيا وزنا أكبر لسوء التغذية عما يعطيه للإفراط في الاستهلاك.
    C'est essentiellement le reflet d'une croissance vigoureuse et soutenue de la consommation des ménages et d'une forte augmentation de la consommation publique. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    Celui-ci serait dû à l'augmentation des taux d'intérêt, qui aurait des répercussions sur la consommation et sur les investissements. UN وستشمل هذه الآثار معدلات فائدة أكبر مع ما يستتبعه ذلك من آثار عكسية في الاستهلاك وكذلك في النفقات الاستثمارية.
    Les propositions se fondent sur un programme à long terme de remplacement des installations et équipements usagés sujets à de fréquentes pannes et de modernisation d'équipements techniques vétustes, qui devrait permettre de réduire la facture d'électricité. UN وتستند المقترحات إلى برنامج طويل اﻷجل ﻹحلال المنشآت والمعدات المستهلكة التي أصبحت تتعرض للعطل بصورة متكررة، والاستعاضة عن التكنولوجيات العتيقة، مما سيترتب عليه تحقيق وفورات في الاستهلاك )أي المرافق(.
    Quelques délégations ont noté que l’augmentation de la consommation enregistrée au cours des dernières décennies avait amélioré le bien-être d’un grand nombre de personnes dans le monde. UN ٩ - ولاحظت بعض الوفود أن الزيادة في الاستهلاك في العقود اﻷخيرة قد أدى إلى زيادة رفاه أعداد كبيرة من الناس في العالم.
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Il est intéressant de noter que les atteintes à l'environnement dans l'hémisphère sud répondent davantage au souci de survivre que de consommer coûte que coûte et sans retenue. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن الضرر الذي يصيب البيئة في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية يأتي من الجهود المبذولة للبقاء على قيد الحياة أكثر مما يأتي من الرغبة العارمة في الاستهلاك بأي ثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus