Contrôle et utilisation des engagements non réglés et des soldes inutilisés | UN | التصرف في الالتزامات غير المصفاة والأرصدة غير المستخدمة وتقييمها |
Contrôle et utilisation des engagements non réglés et des soldes inutilisés | UN | التصرف في الالتزامات غير المصفاة والأرصدة غير المستخدمة وتقييمها |
Être fondés sur des engagements en matière de droits fondamentaux et des principes croisés; | UN | ● أن تكون راسخة في الالتزامات المتعلقة حقوق الإنسان والمبادئ الشاملة |
Les différents traités en matière de non-prolifération présupposent des obligations et un engagement réciproques à renoncer à acquérir un certain type d'armements. | UN | وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة. |
Le Canada est heureux de constater que ces objectifs figurent de manière si importante dans les engagements collectifs qui sont pris aujourd'hui par cette Assemblée. | UN | ويسر كندا أن هذه الأهداف تدخل على نحو بارز في الالتزامات الجماعية المقدمة هنا اليوم. |
cependant donner la priorité à la dette bilatérale, compte tenu de son poids dans les obligations extérieures de l'Afrique. | UN | ومع ذلك يجب منح اﻷولوية للدين الثنائي، نظرا لثقله في الالتزامات الخارجية لافريقيا. |
Ajustements sur exercices antérieurs, y compris les économies réalisées au titre d'engagements | UN | تسويات الفترات السابقة، بما في ذلك الوفورات في الالتزامات |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Évolution comparée des engagements non réglés et des dépenses, 2007-2009 | UN | مقارنة التغييرات في الالتزامات غير المصفاة والنفقات، 2007-2009 |
l'examen des engagements pour la deuxième période d'engagement | UN | النظر في الالتزامات المتعلقة بفترة الالتزام الثانية |
l'examen des engagements pour la deuxième période d'engagement | UN | النظر في الالتزامات المتعلقة بفترة الالتزام الثانية |
l'examen des engagements pour la deuxième période d'engagement | UN | النظر في الالتزامات المتعلقة بفترة الالتزام الثانية |
La Section des finances procède au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury à partir des rapports périodiques extraits des deux systèmes et assure le suivi des écarts. | UN | يضطلع قسم الشؤون المالية بمهمة التوفيق في الالتزامات بين نظامي صن ومركوري باستخدام تقارير مستقاة من النظامين على أساس دوري وبإجراء متابعة لأوجه التباين. |
Cela devrait ressortir des engagements, décisions et actions des États Membres. | UN | ويتعين أن يجد ذلك صداه في الالتزامات والمقررات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
Cela tient dans une large mesure au fait que le volume des activités a été plus important mais n'a pas entraîné une augmentation des engagements non réglés. | UN | ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة. |
Cette croissance s'explique principalement par un net accroissement des contributions reçues à l'avance et par une légère augmentation des engagements non réglés. | UN | وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى زيادة حجم التبرعات المقبوضة سلفا وإلى الزيادة المتواضعة في الالتزامات غير المصفاة. |
Ceux-ci viennent en effet compléter les mécanismes de suivi et de rapport établis qui pour les OMD en intégrant le respect des obligations relatives aux droits de l'homme, notamment la non-discrimination. | UN | فهذه تكمل في الواقع آليات المتابعة والإبلاغ المنشأة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية بإدماجها في الالتزامات التي يجب الوفاء بها مسائل حقوق الإنسان، وخاصة عدم التمييز. |
Cette évaluation a forcément été faite sur examen des obligations incombant à Israël. | UN | ولا بد أن يكون ذلك التقييم قد أجري بالضرورة استنادا إلى النظر في الالتزامات الواجبة على إسرائيل. |
Tous ces éléments sont inclus dans les engagements non réglés. | UN | وذكر أن جميع هذه العناصر مدرجة في الالتزامات غير المصفاة. |
C'est un principe impératif du droit international coutumier qui est aussi reflété dans les obligations découlant des traités. | UN | وهذا هو أحد المبادئ الملزمة في القانون الدولي العرفي، كما يتجلى في الالتزامات بموجب المعاهدات. |
:: Détermination des besoins aux fins de demandes d'autorisation d'engagements de dépenses en anticipation de décisions du Conseil de sécurité | UN | :: ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية |
La portée de la deuxième partie de ces articles est limitée aux obligations qui incombent à un État envers un autre État. | UN | وينحصر نطاق الباب الثاني من تلك المواد في الالتزامات التي تنشأ على دولة إزاء دولة أخرى. |
Le problème concernant le programme de travail n'est pas lié à sa rédaction mais aux engagements que nous cherchons à prendre. | UN | ولا تكمن مشكلة برنامج العمل في صياغته، بل في الالتزامات التي نسعى للتعهد بها. |
Moins: augmentation du passif à court terme | UN | ناقصا الزيادة في الالتزامات القصيرة اﻷجل |
L'évolution du montant des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service en 2008-2009 s'explique par les facteurs suivants : | UN | ويرجع الاختلاف في الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة على مدى فترة السنتين عن صافي الفرق بين: |
Toujours selon la Constitution, les limitations susmentionnées ne peuvent outrepasser le cadre défini par les engagements internationaux souscrits par la République d'Arménie. | UN | ولكن لا يجوز بموجب الدستور أن تتجاوز القيود المذكورة المفروضة على الحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن النطاق المحدد في الالتزامات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا. |