Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. | UN | وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي. |
La perte de production correspond à la productivité réduite du sol engendrée par la dégradation, exprimée sous forme de pourcentage de la production sur un sol en bon état. | UN | والخسارة في الانتاج هي انخفاض إنتاجية التربة نتيجة لتدهورها ويعبر عنه بنسبة مئوية من إنتاج التربة غير المصابة بالتدهور. |
Il s'ensuit que la diminution de la production agricole, la famine et les pertes en vies humaines entraînent des pénuries et une insécurité alimentaires. | UN | ونتيجة لذلك، أدى الانخفاض في الانتاج الزراعي والمجاعات وفقدان الأرواح البشرية إلى نقص الأغذية وانعدام الأمن الغذائي. |
Elles ont mis au point des techniques et des normes communes qui sont appliquées dans la production et le commerce. | UN | وأنشأوا تكنولوجيا ووضعوا معايير مشتركة طبقت في الانتاج واﻷعمال. |
Nous sommes arrivés à une quasi-autonomie dans la production alimentaire et le taux de croissance global du produit national brut a atteint 5 %. | UN | لقد حققنا ما يقرب من الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي؛ ووصل معدل نمو الناتج القومي اﻹجمالي الشامل إلى ٥ في المائة. |
Une véritable démarginalisation ne peut être opérée dans ce contexte que par une intégration des femmes à la production économique et à la prise de décisions à divers niveaux. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
Il est devenu commun pour les entreprises et les sociétés multinationales de confier certaines activités de production à des sous-traitants travaillant à domicile. | UN | واصبح من الشائع أن تتعاقد الشركات الوطنية والمتعددة الجنسية من الباطن على العمل في الانتاج المنزلي. |
Grâce aux marchés de dimension régionale, il est possible de faire des économies d’échelle au niveau de la production et de la distribution, et les connaissances circulent mieux. | UN | فاﻷسواق الاقليمية تتيح المجال للاقتصادات ذات الحجم الكبير في الانتاج والتوزيع، وتسمح بمزيد من تعميم المعرفة. |
Les statistiques font apparaître un taux de croissance soutenu de la production et la cadence s’accélère dans le secteur privé. | UN | وتشير اﻹحصاءات إلى نمو مستدام في الانتاج بسبب السرعة الكبيرة التي يعمل بها القطاع الخاص. |
Comme le montre la quatrième colonne, la plupart des pays africains ont enregistré un recul de la production vivrière par habitant dans les années 80. | UN | كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات. |
La production d'huile de palme a rapidement augmenté et représentait dans les années 80 environ 40 % de l'augmentation de la production agricole. | UN | وتوسﱠع إنتاج زيت النخيل بسرعة ومثﱠل قرابة ٠٤ في المائة من الزيادة في الانتاج الزراعي خلال الثمانينات. |
Il importe de noter à cet égard que la baisse de la production industrielle a été interrompue et que plusieurs secteurs fondamentaux affichent une croissance. | UN | ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص في هذا الصدد هو أنه تم وقف الانخفاض في الانتاج الصناعي بينما سجلت عدة قطاعات أساسية نموا. |
À cette réunion, les membres de l’OPEP ont approuvé des réductions de la production atteignant au total environ 1 250 000 barils par jour. | UN | وفي هذا الاجتماع، وافق أعضاء اﻷوبك على تخفيضات في الانتاج يناهز مجموعها ١,٢٥ مليون برميل يوميا. |
L'avantage comparatif dans la production était actuellement fonction beaucoup moins du coût de la main-d'oeuvre que de sa qualité. | UN | وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها. |
La surutilisation de produits chimiques synthétiques dans la production agricole continue de poser problème au Pakistan. | UN | وما زال الإفراط في استعمال المواد الكيميائية الاصطناعية في الانتاج الزراعي من التحديات التي تواجهها باكستان. |
PART DES DIFFERENTES REGIONS dans la production MANUFACTURIERE MONDIALE DEPUIS 1970 | UN | نصيب مختلف المناطق في الانتاج الصناعي في العالم منذ عام ٠٧٩١ |
- " La notion de qualité dans la production et le commerce du minerai de fer " (M. J. Rogers, Vice-Président, Société générale de surveillance, Genève); | UN | - " اعتبارات الجودة في الانتاج وتجارة ركاز الحديد " للسيد ج. روجرز، نائب رئيس الشركة العامة للمراقبة SGS في جنيف؛ |
Bien que les pays en développement aient essuyé de nombreux revers, leur part dans la production industrielle mondiale et le commerce international a globalement augmenté. | UN | ورغم الانتكاسات العديدة التي منيت بها البلدان النامية، فإنها زادت، في مجموعها، نصيبها في الانتاج الصناعي والتجارة على الصعيد العالمي. |
Son gouvernement cherche à exploiter leur expérience dans le cadre du processus de développement et il met l'accent sur l'importance de leur participation à la production et au développement. | UN | وحكومة السودان تسعى الى استغلال خبرتهم في عملية التنمية، وثمة تشديد على أهمية مشاركتهم في الانتاج والتنمية. |
66. Le principe fondamental est le suivant : le travail est important pour l'individu comme pour la collectivité et chaque citoyen doit participer à la production en fonction de ses capacités. | UN | ٦٦- فالمبدأ اﻷساسي هو أن العمل شيء هام للفرد وللمجتمع معا، وأن المواطنين اﻷفراد يجب أن يساهموا في الانتاج حسب مقدرتهم. |
Afin d'empêcher son utilisation pour la production illégale de drogues, une nouvelle variété de pavot à opium a été conçue. | UN | ومنعا لاستعماله في الانتاج غير المشروع للمخـــدرات، جـرى تطويـر نوع |
De nombreux producteurs slovaques voient leur production diminuer considérablement. | UN | ويشهد كثير من المنتجين في سلوفاكيا تدهورا كبيرا في الانتاج. |
mon oncle Irv m'a offert un travail dans une production télé. | Open Subtitles | عمي ايرف , عرض عليّ وظيفة في الانتاج التلفزيوني |