La présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. | UN | والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة. |
demande contenant une stipulation de validité indéfinie. dans la variante A, les parties pouvaient fixer une durée de validité inférieure ou supérieure à cinq ans, mais un engagement de durée indéfinie n'y était pas envisagé. | UN | ويمكن لﻷطراف في إطار البديل ألف أن تحدد فترة أطول أو أقصر من فترة التخلف عن اﻷداء البالغة خمس سنوات ولكن لم يرد هذا التعهد غير المحدود في البديل. |
Il a été dit que rares étaient les traités d'investissement qui comprenaient une formule telle que celle proposée dans la variante 2 de l'option 1. | UN | وقيل إنَّ عدداً قليلاً جداً من معاهدات الاستثمار يتضمّن صياغة كتلك الصياغة المقترحة في البديل 2 من الخيار 1. |
On a émis l'avis que le premier membre de phrase de la variante B était plus clair et qu'on pourrait l'utiliser à la place. | UN | وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه. |
En outre, il a été fait observer que la variante B imposait, de manière inéquitable, une responsabilité éventuelle au signataire, en dépit du fait que celui-ci pouvait avoir prouvé, conformément à la variante A, que la signature avait été apposée sans autorisation. | UN | وإضافة الى ذلك، قيل إن البديل باء يلقي بصورة غير منصفة مسؤولية احتمالية على عاتق الموقﱢع، رغم أنه ربما يكون قد أثبت، إعمالا للحكم الوارد في البديل ألف، أن التوقيع غير مأذون به. |
Par conséquent, on a estimé qu'en faisant référence dans la variante A à d'autres lois de l'État adoptant, on risquait de priver le projet de disposition type de son utilité. | UN | ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته. |
À titre d'essai, M. Deschamps proposera que la question soit traitée à l'article 5, en ce qui concerne les clauses de noncession, de préférence dans la variante B. | UN | وهو يقترح، كحل مؤقت، أن تعالج هذه المسألة في المادة 5، المتعلقة بشروط عدم الإحالة، ويفضل معالجتها في البديل باء. |
Il n'y a aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatique, comme il est suggéré dans la variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
Elle pourrait alors adhérer à la proposition formulée dans la variante I du rapport du Groupe de travail. | UN | ولذا فإن استراليا يمكنها أن تؤيد الاقتراح الوارد في البديل اﻷول من تقرير الفريق العامل. |
Selon un avis, les conditions énumérées dans la variante B n’avaient pas leur place dans une disposition permettant d’établir une présomption. | UN | وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض. |
Il faudrait par conséquent préciser davantage l'exclusion en introduisant dans la variante B de l'article 5 la liste des créances exclues, tout en maintenant le reste de la structure de base de l'article. | UN | ولذلك ينبغي جعل الاستبعاد أكثر تحديداً، بإدراج قائمة المستحقات المستبعدة في البديل باء للمادة 5، مع الحفاظ على بقية الهيكل الأساسي للمادة. |
On a aussi fait observer que le critère de soin raisonnable prévu dans la variante A était suffisamment souple pour faire leur place aux pratiques nouvelles qui se faisaient jour dans le domaine du commerce électronique. | UN | ولوحظ أيضا أن معيار الرعاية المعقولة على النحو الوارد في البديل ألف، مرن بما فيه الكفاية بحيث يتسع للممارسات الناشئة الجديدة للتجارة الالكترونية. |
En outre, la norme de conduite énoncée dans la variante A était peut-être moins rigoureuse que les normes de conduite applicables dans certains domaines en droit interne. | UN | وعلاوة على ذلك، فان معيار السلوك الوارد في البديل ألف قد يكون أقل صرامة من معايير السلوك المطبقة في مجالات محددة من القوانين المحلية. |
De plus, les parties se trouveraient dans une situation délicate si elles devaient s'opposer expressément à ce que l'arbitre-président fasse une proposition de décision, comme cela était proposé dans la variante 2 de l'option 2. | UN | ورأوا أيضا أنّ الأطراف يُوضعون في موقف حرج إذا اضطروا إلى الاعتراض صراحة على قرار اقترحه رئيس المحكّمين وفقا لما هو مقترح في البديل 2 من الخيار 2. |
En réponse, il a été expliqué que les principes énoncés dans la variante A du projet d'article 14 étaient reflétés, non pas dans un seul, mais dans tous les paragraphes de la disposition modifiée. | UN | وردا على ذلك، أُوضح أن المبادئ الواردة في البديل ألف لمشروع المادة 14 مجسدة في جميع فقرات الصيغة الجديدة للحكم ولكن ليس في فقرة وحيدة. |
À l’appui de la variante A, on a jugé qu’elle plaçait, à bon escient, la charge de la preuve sur la partie la plus à même de prouver l’acte de la signature, c’est-à-dire le signataire, alors que les règles énoncées dans la variante B s’appuyaient sur plusieurs critères subjectifs qu’il serait difficile d’appliquer dans la pratique. | UN | ٤٤ - وتأييدا لﻹبقاء على البديل ألف وحده، قيل إنه يلقي بشكل مناسب عبء اﻹثبات على عاتق الطرف اﻷقدر على إثبات حقيقة التوقيع، ألا وهو الموقﱢع ، بينما تعتمد القواعد المدرجة في البديل باء على عدد من المعايير الذاتية التي يصعب تطبيقها في الممارسة. |
De même, une option excluant la recevabilité lorsque la même question fait l’objet d’une procédure prévue à l’alinéa v) du paragraphe 2 de la variante 1 et à l’alinéa vi) de la variante 2 de l’article 4, n’est pas envisagée dans les autres instruments. | UN | ويرد في المادة ٤، في البديل ١ في الفقرة الفرعية ٢ ' ٥ ' وفي البديل ٢ في الفقرة الفرعية ' ٦ ' خيار يستبعد المقبولية إذا كانت المسألة قد جرت اﻹحاطة بها في إطار إجراء آخر وهو خيار لم يجر أيضا تناوله في إطار اﻹجراءات اﻷخرى. |
Comme l'a fait remarquer l'observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne, il existe une importante différence entre une exclusion totale et une exclusion des seules dispositions du projet de convention mentionnées à la variante B de l'article 5. | UN | وكما أشار المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي، يوجد فارق مهم بين الاستبعاد التام والاستبعاد المقتصر على أحكام مشروع الاتفاقية المذكورة في البديل باء من المادة 5. |
8. L'État plurinational de Bolivie adhère au nouveau type de coopération et de complémentarité économique entre pays, fondé sur les principes de l'Alternative bolivienne pour les peuples de notre Amérique et du Traité commercial des peuples. | UN | وتؤيد دولة بوليفيا المتعددة القوميات النموذج الجديد من التعاون الاقتصادي والتكامل بين البلدان القائم على أساس المبادئ الواردة في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا ومعاهدة التجارة بين الشعوب. |
À cette fin, deux tâches fondamentales devront être accomplies pendant la deuxième étape, à savoir, la campagne de forages profonds afin de mieux connaître le sous-sol du détroit dans ses parties profondes, et des études supplémentaires au niveau d'avant-projet détaillé de la galerie de reconnaissance envisagée dans l'alternative de base. | UN | لهذا الغرض، يتعين إنجاز مهمتين أساسيتين في أثناء الطور الثاني، هما حملة التنقيب العميق بغية تحسين المعرفة بباطن قاع المضيق في أنحائه اﻷكثر عمقا، ودراسات تكميلية لطور ما قبل المشروع التفصيلي بشأن السرداب الاستكشافي المتوخى في البديل اﻷساسي. |
Le nombre maximum de participants au titre des groupes ad hoc serait de cinq, soit autant que le nombre de places assises actuellement attribuées à chaque délégation dans la salle du Conseil. | UN | أما في البديل )ب( فإن العدد اﻷقصى للمشاركين هو خمسة، وهو عدد أماكن الجلوس المخصصة حاليا لكل وفد في قاعة المجلس. |
Nombre de membres des groupes. Le nombre de participants au titre des arrangements ou organismes régionaux ne serait pas limité. | UN | ٨ - عدد أعضاء المجموعات - لن تُفرض أي قيود على الحد اﻷقصى لعدد المشاركين في البديل )أ(. |
Tout membre siégeant au titre d’un groupe ad hoc serait libre de cesser de siéger à ce titre après notification écrite au Président du Conseil. | UN | وتكون ﻷي مشترك في البديل )ب( حرية الانسحاب من الاشتراك عن طريق توجيه إشعار خطي إلى رئيس المجلس. |
Expiration du mandat. Tout membre siégeant au titre d’un arrangement ou organisme régional qui cesserait d’appartenir à ce dernier perdrait immédiatement la faculté de siéger à ce titre. | UN | ٧ - انتهاء العضوية: يصبح أي مشترك في البديل )أ( غير أهل لمواصلة الاشتراك عند حلول الموعد الذي تنتهي فيه عضويته في التنظيم أو الوكالة. |