Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. | UN | وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل. |
En 2011, la FAO a publié un rapport sur la bioénergétique de pointe au Brésil. | UN | وفي عام 2011، نشرت المنظمة تقريرا عن حالة الطاقة الأحيائية في البرازيل. |
Le Comité a noté également que les vérifications ponctuelles avaient été insuffisantes dans le bureau de pays au Brésil. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف. |
Le déficit commercial du Brésil a augmenté, dès lors que les exportations ont fortement diminué. | UN | أما العجز التجاري في البرازيل فقد ازداد، حيث تقلصت الصادرات بشكل كبير. |
Les données définitives donneront une idée plus exacte du nombre d'enfants et d'adolescents handicapés au Brésil aujourd'hui. | UN | ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم. |
L'abus des drogues a atteint des proportions particulièrement alarmantes chez les enfants de la rue au Brésil. | UN | كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص. |
En conséquence, le HCR a accru ses activités au Brésil. | UN | ونتيجة لذلك، وسعت المفوضية نطاق أنشطتها في البرازيل. |
Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
Ailleurs, ils sont envisagés avec intérêt aux niveaux national et local, notamment au Brésil, au Canada, au Royaume-Uni et en Suède. | UN | وتظهر اهتمامات في أماكن أخرى على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البرازيل والسويد وكندا والمملكة المتحدة. |
Des menaces de mort auraient été proférées par des groupes paramilitaires au Brésil, en Colombie, au Guatemala et en Inde. | UN | وذُكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من مجموعات شبه عسكرية في البرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والهند. |
Encadré 10 Regroupements fondés sur les produits de base au Brésil | UN | مجموعات المؤسسات العاملة في مجال السلع اﻷساسية في البرازيل |
Elle a justifié comme suit les fréquentes missions au Brésil. | UN | وقدمت اﻹدارة التبرير التالي لتكرار مهامه في البرازيل. |
Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Données officielles sur le déficit de logements au Brésil en 1995 | UN | البيانات الرسمية عن العجز السكني في البرازيل عام 1995 |
Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing | UN | قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين |
À cet égard, le Groupe de travail envisage d'organiser au Brésil un séminaire sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
En 2006, un incident semblable s'est produit au Brésil. | UN | وقد وقع حادث مماثل في البرازيل في عام 2006. |
Vitore Andre Zilio Maximiano, Secrétaire national aux politiques en matière de drogue du Brésil | UN | فيتوري أندري زيليو ماكسميانو، الأمين الوطني لشؤون سياسات المخدِّرات في البرازيل |
Il semblerait, d’après les informations dont on dispose, qu’un pourcentage important des sites Web montrant des enfants impliqués dans des activités pornographiques viennent du Brésil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
L'une de ses principales missions est de fabriquer des produits stratégiques pour le système unifié de santé publique brésilien. | UN | ومن المهام الرئيسية التي تقوم بها المؤسسة صنع منتجات استراتيجية لحساب النظام الموحّد للصحة العمومية في البرازيل. |
Comme les pays asiatiques, le Brésil offre un bon exemple de la vigueur relative du secteur agricole en période de crise. | UN | إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا. |
La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. | UN | وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها. |
Il subsiste, toutefois, un écart considérable entre la loi et la réalité que vivent les familles brésiliennes. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
Depuis 1995, la quasi-totalité des universités et des centres de recherche brésiliens sont interconnectés. | UN | وبحلول عام 1995 تم الربط بين معظم الجامعات ومراكز البحث في البرازيل. |
De même en Thaïlande et au Brésil, des institutions du pays ont été sélectionnées à l'issue d'un concours afin de mener à bien les évaluations. | UN | وبالمثل، اختيرت مؤسسات وطنية، من خلال عملية تنافسية، لتنفيذ التقييمات في البرازيل وتايلند. |
Il se félicite de la restauration du Conseil national de sécurité alimentaire et nutritionnelle, qui a spécialement pour mission de lutter contre la faim et la malnutrition dans le pays. | UN | كما يرحب بإعادة إنشاء المجلس الوطني للغذاء والأمن الغذائي ومنحه ولاية خاصة لمكافحة الجوع وسوء التغذية في البرازيل. |