Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد. |
Grâce à l'appui financier susmentionné, environ 1 800 complexes sportifs et 40 patinoires avaient été construits dans le pays à la fin de 2010. | UN | وبسبب الدعم المالي المذكور، شُيد بحلول نهاية عام 2010 حوالي 800 1 من المجمعات الرياضية و40 من حلبات التزلج في البلاد. |
Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. | UN | ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد. |
Quatre-vingt-sept pour cent des écoles du pays bénéficient d'un accès à Internet. | UN | كما تتوفر خدمة الإنترنت ل87 في المائة من المدارس في البلاد. |
Ce résultat était plus marqué en milieu rural, ce qui constituait une des préoccupations du pays. | UN | وهذه النتيجة أكثر وضوحاً في الأوساط الريفية، مما يشكل أحد الشواغل في البلاد. |
Nombre de hameaux de montagne sont éloignés des centres politiques, économiques, informationnels et culturels du pays. | UN | تعيش قرى جبلية كثيرة بمنأى عن المراكز السياسية والاقتصادية والإعلامية والثقافية في البلاد. |
Nous souhaitons que le processus de paix pourra être achevé avec l'assistance de la force des Nations Unies qui est stationnée dans le pays. | UN | إننا نبتهل الى العلي القدير أن تتمكن عملية السلم من السير في مجراها بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة التي ترابط في البلاد. |
Ces dernières années, le nombre de tumeurs malignes dans le pays s'est accru en moyenne de 25 %. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة زاد حدوث اﻷورام الخبيثة في البلاد بنسبة تبلغ في المتوسط ٢٥ في المائة. |
Il a aussi remarqué que le rapport n’indiquait pas clairement si les diverses langues parlées dans le pays pouvaient être utilisées devant les tribunaux. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأنه ليس من الواضح ما إذا كان يمكن في المحاكم استعمال اللغات المختلفة المستخدمة في البلاد. |
Tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. | UN | وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, la situation actuelle dans le pays, en dépit des progrès réalisés, reste lourde d'incertitudes. | UN | وكما يجري التأكيد في تقريــر اﻷمين العام، لا تزال الحالة في البلاد مشحونــة بالريبة، على الرغم مــن التقدم المحرز. |
Un plan national étendu sur 15 ans vise l'élimination des stupéfiants dans le pays d'ici à 2014. | UN | وتهدف خطة وطنية على مدى خمس عشرة سنة إلى القضاء على المخدرات في البلاد بحلول عام 2014. |
En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |
L'Ouzbékistan a, quant à lui, tenu une table ronde sur les possibilités offertes au secteur du microfinancement dans le pays. | UN | ونظمت اللجنة الوطنية التركية موائد مواضيعية شهرية ونظمت أوزبكستان مائدة مستديرة بشأن فرص قطاع التمويل الصغير في البلاد. |
La communauté d'aide a donc continué à collaborer principalement avec des moyens d'enseignement différents et non discriminatoires dans plusieurs régions du pays. | UN | ولذلك استمر مقدمو المساعدات في العمل إلى حد كبير من خلال قنوات تعليم بديلة وغير مميزة في مختلف المناطق في البلاد. |
Nous ne pourrons parvenir à une stabilisation à long terme du pays que si nous nous attaquons à ces deux aspects simultanément. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نحقق الاستقرار الدائم في البلاد إلا إذا قمنا بالتصدي لكلا الجانبين في الوقت نفسه. |
Si cette épidémie mortelle n'est pas enrayée, cela pourrait avoir des effets dévastateurs sur le potentiel de développement humain et économique du pays. | UN | ولو تركنا هذا الوباء القاتل بلا ضابط فيمكن أن يكون له أثر مدمر على إمكانية التنمية البشرية والاقتصادية في البلاد. |
Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة. |
Nous avons mis en place un programme sur 15 ans qui éliminera les stupéfiants du pays d'ici à 2014. | UN | وقد بادرنا بخطة يمتد تنفيذها لفترة 15 عاما للقضاء على المخدرات في البلاد تماما بحلول عام 2014. |
Il sera également étendu à d'autres régions du pays. | UN | ومن المقرر مده أيضاً إلى مناطق أخرى في البلاد. |
Nous ne sommes pas des citoyens de seconde classe, mais il y a beaucoup de personnes dans ce pays qui ont encore besoin d'être convaincus. | Open Subtitles | نحن نعرف أننا لسنا من الطبقة الثانية من الشعب لكن هنالك الكثير من الناس في البلاد لا زالوا يحتاجوا للإقتناع |
Cette démarche ne fera que perpétuer les problèmes existants dans notre pays et retarder inutilement notre processus actuel de démocratisation. | UN | ولن يؤدي هذا النمط إلا إلى إدامة البرامج الموجودة في البلاد. |
Ils ont attaqué des labos d'AI dans tout le pays. | Open Subtitles | لقد هاجموا كل معامل الذكاء الإصصطناعي في البلاد |
Les résultats du calcul de l'indice d'accès aux services primaires de santé prouvent la précarité de ce type de service sur le territoire. | UN | وتثبت نتائج حساب مؤشر الوصول إلى خدمات الصحة الأولية عدم استقرار هذا النوع من الخدمات في البلاد. |
En définitive, ce renforcement de la présence des firmes étrangères, facilité par la libéralisation de l'économie, a probablement entraîné une baisse du pourcentage de la valeur marchande internationale des produits qui reste acquise au pays producteur. | UN | وعلى وجه الإجمال، يُحتمل أن يكون هذا الحضور المتزايد للشركات الأجنبية، الذي يسره التحرير الاقتصادي، قد أدى إلى هبوط في النسبة المئوية للقيمة السوقية الدولية للسلع التي استبقيت في البلاد. |
le pays compte actuellement une centaine d'associations nationales et un millier d'associations locales — actives dans ce domaine. | UN | ويوجد في البلاد حالياً ما يقارب مائة جمعية وطنية ونحو ألف جمعية محلية، كلها نشطة في هذا الميدان. |
La communauté internationale n'a pas encore réussi à trouver une solution réaliste qui remplacerait l'économie de la drogue en plein essor de ce pays. | UN | ولم يفلح المجتمع الدولي في إيجاد بديل منطقي لاقتصاد المخدرات المنتعش في البلاد. |
J'aurais adoré, mais je m'en vais passer Noël à la campagne. | Open Subtitles | ومن المغري، ولكن أنا على متن قطار الليلة. أنا الانفاق عيد الميلاد مع أختي في البلاد. |
Le programme d'agrandissement a été étendu à la prison Janjanbureh, située dans la région de Central River. | UN | وقد امتد برنامج التوسيعات ليشمل سجن جانجانبوريه الذي يقع في منطقة النهر الوسطى في البلاد. |
Avec l'adhésion de plusieurs partis politiques, une grande partie des forces vives de la nation ont participé à ces consultations. | UN | وشهدت هذه المشاورات مشاركة قطاع واسع من القوى الحية وانضمت في البلاد إليها الأحزاب السياسية. |