Aider au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays membres du Comité | UN | المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك. |
Dans ce contexte particulier, il faut également souligner que le sixième Protocole de la Convention interdit clairement la peine de mort dans les pays membres du Conseil. | UN | وفي هذا السياق بصفة خاصة، ينبغي أيضا ملاحظة أن البروتوكول السادس للاتفاقية يحرم بوضوح عقوبة الحكم بالإعدام في البلدان الأعضاء في المجلس. |
Promouvoir les nouvelles technologies pour favoriser l'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO | UN | تعزيز تكنولوجيات جديدة للعمالة وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Dans le cadre de ce projet de recherche global, il a été analysé de manière approfondie, et pour la première fois, de nombreux éléments sensibles du Droit de la famille, afin d'en remettre en cause l'application dans les pays de l'OECO. | UN | وهذا المشروع البحثي الشامل للغاية اضطلع بتحليل متعمق للمرة الأولى للعديد من الجوانب الحاسمة لقانون الأسرة بهدف مناقشة طريقة تنفيذها في البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
— Multiplier les échanges de données d'expérience entre entrepreneurs des secteurs non structurés originaires des pays membres du Groupe des 77 et la Chine. | UN | ● زيادة تبادل الخبرات بين منظمــي المشاريع فــي القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Les institutions privées dans les pays membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE sont à l'origine de plus de 99 % de ces dons, soit environ 18,3 milliards de dollars. | UN | وساهمت المؤسسات الخاصة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأكثر من 99 في المائة من هذه التدفقات، أي ما يقارب 18.3 بلايين دولار. |
IV. Situation géopolitique et de sécurité dans les pays membres du Comité | UN | رابعا - الحالة الجيوسياسية والأمنية في البلدان الأعضاء في اللجنة |
Étude sur l'incidence du fonctionnement et de la gestion des organismes et d'établissements scientifiques et techniques dans les pays membres du Comité de développement et de coopération des Caraïbes | UN | دراسة عن تأثير عمل وإدارة الوكالات والمؤسسات العاملة في مجال العلم والتكنولوجيا، في البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي. |
Ce rapport décrit les tendances de l'élaboration des statistiques officielles dans les pays membres de la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا للاتجاهات في مجال تطوير الإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La Commission sera saisie d'un rapport sur le développement des statistiques régionales dans les pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | سيعرض على اللجنة تقريرٌ عن تطوير الإحصاءات الإقليمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماع لغرب آسيا. |
Rapport sur les jeunes et le chômage dans les pays membres de la CESAO | UN | تقرير عن الشباب والبطالة في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Les quatre volets de la boîte à outils concernant l'amélioration de la conception et la modernisation des bâtiments sont lancés et mis en œuvre dans les pays de l'Association grâce à la formation des formateurs. | UN | والعمل جارٍ على إطلاق المجلدات الأربعة لمجموعة الأدوات المتعلقة بالتصاميم الجديدة والتعديلات وعلى بدء تطبيقها في البلدان الأعضاء في الرابطة من خلال تدريب المدربين. |
La croissance du commerce mondial s'est ralentie en 2008, à la suite du ralentissement de la demande dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des difficultés de plus en plus grandes à obtenir un crédit commercial. | UN | وحدث تباطؤ في نمو التجارة العالمية في عام 2008 بسبب تباطؤ الطلب في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتزايد صعوبات الحصول على الائتمان التجاري. |
Les autorités monétaires et budgétaires des pays membres de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | وقد نجحت السلطات النقدية والمالية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في الدفاع عن القطاع المصرفي بالمنطقة. |
Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO | UN | تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا |
L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Ils sont également conscients de ce que le développement des pays membres du Forum ne peut qu'accroître les possibilités d'échanges mutuellement avantageux, et ils sont désireux de coopérer pour tirer le meilleur parti de celles-ci. | UN | كما يدرك أعضاء المنتدى أن هناك فرصا أكبر لتفاعل يحقق الفائدة المتبادلة نتيجة التنمية في البلدان اﻷعضاء في المنتدى، وهم متلهفون على التعاون للاستفادة من هذه الفرص تحقيقا للمنفعة المتبادلة. |
L'OCDE demande également que les États changent leurs règlements nationaux pour permettre aux services fiscaux des pays de l'OCDE d'accéder sans restriction aux informations bancaires. | UN | وتطالب المنظمة أيضا بأن تغير الدول قوانينها الداخلية لكي تسمح لسلطات الضرائب في البلدان الأعضاء في المنظمة بالحصول على المعلومات المصرفية دون قيد أو شرط. |
Campagnes sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans certains médias de pays membres de la CESAO | UN | حملات إعلامية من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في نخبة من المؤسسات الإعلامية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Le nouvel accord, dont les dispositions visent principalement les grandes banques à structure complexe actives sur les marchés financiers internationaux, devait entrer en vigueur dans les pays du Groupe des Dix avant la fin de 2006. | UN | ومن المزمع بنهاية عام 2006 أن يبدأ تنفيذ الاتفاق الجديد الذي وضع بشكل رئيسي للمؤسسات المصرفية الكبيرة والمعقدة والنشطة على الصعيد الدولي في البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 10. |
Les informations qui font l'objet d'un échange mutuel entre les gardes frontière des États membres de la CEI sont du type suivant : | UN | وتشمل قائمة صنوف المعلومات التي يتم تبادلها بين قوات الحدود في البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة معلومات عما يلي: |
Champs d'activité étendus : le nombre des pays membres de l'organisation a beaucoup augmenté en 2011. | UN | مجالات النشاط الموسعة: شهدت المنظمة زيادة كبيرة في البلدان الأعضاء في عام 2011. |
Parution d'une étude de la CESAO sur les retombées des TIC sur le développement local dans ses pays membres (en anglais) | UN | إصدار دراسة الإسكوا بشأن أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تنمية المجتمع المحلي في البلدان الأعضاء في الإسكوا (بالإنكليزية) |
- Promouvoir par la formation, la cohérence des approches et des pratiques dans les pays membres en matière de recherche criminelle, de lutte contre le terrorisme et de maintien de l'ordre public; | UN | - القيام عبر التدريب وتحقيق اتساق النُهُج والممارسات في البلدان الأعضاء في مجال التحقيقات الجنائية بتعزيز مكافحة الإرهاب والمحافظة على النظام العام. |
Conformément aux dispositions du décret no 176/97, la mise au point de techniques de pointe se poursuivra dans une complète transparence et en liaison étroite avec les organismes internationaux et les institutions nationales des pays qui sont parties prenantes au régime de surveillance des technologies balistiques (MTCR), en particulier le Brésil. | UN | وسوف يجري، وفقا لأحكام المرسوم رقم 176/97، تطوير التكنولوجيا المتقدمة في اطار الشفافية الكاملة وبالاتصال الوثيق بالهيئات الوطنية والمنظمات الدولية في البلدان الأعضاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وفي المقام الأول مع البرازيل. |