Plusieurs délégations ont fortement appuyé le renforcement des capacités dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Selon lui, cette reconnaissance du PNUD et de son action existait déjà dans les pays bénéficiaires. | UN | وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Selon lui, cette reconnaissance du PNUD et de son action existait déjà dans les pays bénéficiaires. | UN | وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Elle a donné des précisions sur les diverses mesures que le FNUAP avait prises en vue d'étoffer les activités de perfectionnement des compétences dans les pays de programme. | UN | وتكلمت عن الإجراءات المختلفة التي يتخذها الصندوق للتوسع في عنصر تنمية القدرات في البلدان التي تنفذ بها البرامج. |
Une délégation a demandé si le Fonds pouvait envisager de renforcer ses bureaux de pays en Afrique et a exprimé le souhait que des informations plus détaillées soient présentées dans les programmes au sujet du personnel disponible dans les pays concernés. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج. |
Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاحتفاظ بعملات غير الدولار في دعم أنشطة التشغيل المحلية في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Le but de l'opération est de recueillir l'opinion d'un échantillon représentatif des principaux partenaires du PNUD dans les pays bénéficiaires de ses programmes sur l'efficacité et la valeur de son action. | UN | والهدف من هذه العملية استنباط آراء الشركاء الرئيسيين في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، انطلاقا من عينة من هؤلاء الشركاء، بشأن أداء البرنامج الإنمائي وقيمته المضافة. |
Une délégation a déclaré que beaucoup pourrait être fait en parrainant les manifestations qui faisaient appel aux médias dans les pays bénéficiaires, en particulier les manifestations qui se rattachaient à des manifestations internationales de plus grande ampleur. | UN | وقال أحد الوفود إنه يمكن إنجاز الكثير برعاية أحداث ذات صلة باﻹعلام في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وبخاصة اﻷحداث التي ترتبط بأحداث إعلامية دولية أضخم. |
Une autre délégation a déclaré que dans les pays bénéficiaires, les académiciens, les dirigeants religieux et politiques, les médias et les représentants des pays donateurs devaient tous faire partie de l'audience. | UN | وقال وفد آخر إنه يجب أن يكون اﻷكاديميون والزعماء الدينيون والسياسيون ووسائل اﻹعلام وممثلو البلدان المانحة جزءا من الجمهور في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
289. Une délégation a formulé une suggestion pratique, à savoir que les programmes de communication devraient s'adresser aux ambassades des pays donateurs dans les pays bénéficiaires. | UN | ٩٨٢ - وعرض أحد الوفود اقتراحا عمليا: أن تستهدف برامج الاتصال سفارات البلدان المانحة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Une délégation a déclaré que beaucoup pourrait être fait en parrainant les manifestations qui faisaient appel aux médias dans les pays bénéficiaires, en particulier les manifestations qui se rattachaient à des manifestations internationales de plus grande ampleur. | UN | وقال أحد الوفود إنه يمكن إنجاز الكثير برعاية أحداث ذات صلة باﻹعلام في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وبخاصة اﻷحداث التي ترتبط بأحداث إعلامية دولية أضخم. |
Une autre délégation a déclaré que dans les pays bénéficiaires, les académiciens, les dirigeants religieux et politiques, les médias et les représentants des pays donateurs devaient tous faire partie de l'audience. | UN | وقال وفد آخر إنه يجب أن يكون اﻷكاديميون والزعماء الدينيون والسياسيون ووسائل اﻹعلام وممثلو البلدان المانحة جزءا من الجمهور في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
289. Une délégation a formulé une suggestion pratique, à savoir que les programmes de communication devraient s'adresser aux ambassades des pays donateurs dans les pays bénéficiaires. | UN | ٩٨٢ - وعرض أحد الوفود اقتراحا عمليا: أن تستهدف برامج الاتصال سفارات البلدان المانحة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Elles se sont félicitées de la création de l'IDEAS et de sa contribution prévue au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | كما تم الإعراب عن التقدير لتكوين الرابطة الدولية لتقييم التنمية ولمساهمتها المزمعـة في تعزيز القدرة على التقييم في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Elles ont demandé que la méthodologie d'évaluation fasse l'objet de nouvelles améliorations, notamment en ce qui concerne l'évaluation du développement durable dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وحثت على إدخال مزيد من التحسينات في منهجية التقييم، بما في ذلك تقييم التنمية المستدامة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Certaines délégations se sont dites confiantes que le programme consultatif technique irait dans le sens du plan de financement pluriannuel et continuerait à contribuer au renforcement des capacités nationales dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | وأعرب بعض الوفود عن ثقته بأن برنامج المشورة سيكون منسجما مع إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق، وسيواصل إسهامه في تعزيز القدرات الوطنية في البلدان التي تنفذ البرامج. |
La Directrice exécutive a noté que les membres du Conseil d'administration avaient constaté personnellement que les bureaux du Fonds dans les pays de programme avaient des moyens particulièrement limités et que le personnel y travaillait énormément en faisant preuve du plus grand dévouement. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية أن أعضاء المجلس التنفيذي قد علموا ﻷول مرة بصغر حجم مكاتب الصندوق في البلدان التي تنفذ بها البرامج وبمدي تفاني الموظفين في تلك البلدان وجديتهم في العمل. |
Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. | UN | وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني. |
La Directrice exécutive a noté que les membres du Conseil d'administration avaient constaté personnellement que les bureaux du Fonds dans les pays de programme avaient des moyens particulièrement limités et que le personnel y travaillait énormément en faisant preuve du plus grand dévouement. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية أن أعضاء المجلس التنفيذي قد علموا ﻷول مرة بصغر حجم مكاتب الصندوق في البلدان التي تنفذ بها البرامج وبمدي تفاني الموظفين في تلك البلدان وجديتهم في العمل. |
Une délégation a demandé si le Fonds pouvait envisager de renforcer ses bureaux de pays en Afrique et a exprimé le souhait que des informations plus détaillées soient présentées dans les programmes au sujet du personnel disponible dans les pays concernés. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج. |
On a notamment suggéré que d'autres ministères et des parlementaires prennent part aux discussions concernant les programmes avec les responsables des ministères des finances et des banques centrales, que les documents relatifs aux programmes et les documents directifs soient mis à la disposition du public avant d'être examinés par le Conseil des gouverneurs, et que les rapports du FMI soient plus largement diffusés dans les pays concernés. | UN | وهذه تتضمن اشتراك وزراء وبرلمانيين آخرين في مناقشات البرامج جنبا إلى جنب مع مسؤولي وزارات المالية ومحافظي البنوك المركزية، بما يجعل وثائق البرامج وورقات السياسة العامة متاحة للجمهور قبل أن يناقشها المجلس التنفيذي، وقيام الصندوق بنشر تقاريره على نطاق أوسع في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |