"في البيئة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'environnement mondial
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • sur l'environnement mondial
        
    • la situation mondiale
        
    • dans le climat mondial
        
    • dans l'environnement global
        
    • dans un environnement mondial
        
    • la situation économique mondiale imposait
        
    Afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. UN إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم.
    L'extraction et l'utilisation de combustibles fossiles ont été identifiées comme contribuant de manière importante aux rejets de mercure dans l'environnement mondial. UN واعتُبرت عملية استخراج الوقود الأحفوري واستخدامه كمساهم مهم في انبعاثات الزئبق في البيئة العالمية.
    Nous devons de plus en plus nous consulter pour notre survie dans l'environnement mondial existant. UN وينبغي أن يتعاضد بعضنا على البعض بصورة متزايدة، من أجل البقاء في البيئة العالمية القائمة.
    Nous espérons que ces initiatives seront une contribution suffisantes aux mesures de confiance prises à l'échelle mondiale en matière de paix et de sécurité. UN ونأمل أن تسهم هذه المبادرات بشكل كبير في تدابير بناء الثقة في البيئة العالمية الحالية للسلام والأمن الدوليين.
    La menace de l'impact du changement climatique, de la hausse et de la variabilité du niveau de la mer sur l'environnement mondial continue d'être pour nous tous une source de grave préoccupation. UN ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع.
    L'évolution de la situation mondiale a rendu les choses encore plus complexes : la grande diversité des situations nationales, les économies en transition et les changements liés à la démocratisation appellent des mesures énergiques et novatrices. UN وزادت الحالة تعقيدا بسبب التغير في البيئة العالمية بزيادة تنوع الحالات القطرية، والاقتصادات والتغيرات عبر الوطنية التي تعزى إلى تطبيق الديمقراطية إذ أنها تستلزم جميعها حلولا جريئة وابتكارية.
    De telles situations ne sont pas exceptionnelles dans le climat mondial actuel. UN 4 - وليست هذه الحالات استثنائية في البيئة العالمية الحالية.
    Pour relever l'énorme défi qui lui fait face aujourd'hui, la communauté mondiale doit remplir les promesses faites au cours des récentes années de changement systémique dans l'environnement global. UN ويتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجهه المجتمع العالمي اليوم في الوفاء بالوعود التي قطعت في السنوات اﻷخيرة بالعمل بصورة منتظمة على إحداث تغيير في البيئة العالمية.
    dans un environnement mondial en constante évolution, l'Organisation a acquis une nouvelle dimension et le fonctionnement de l'Assemblée générale et plus particulièrement la réforme du Conseil de sécurité ont suscité de nouveaux espoirs, de grandes attentes et des idées novatrices. UN مع التغيــر المستمــر في البيئة العالمية تبــوأت المنظمة مركزا بارزا جديدا، وتجددت اﻵمــال وعظمــت التطلعات وطرحت أفكار جديــدة حــول أداء الجمعيــة العامة، وإصلاح مجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    Notant que la situation économique mondiale imposait aux organismes des Nations Unies de faire davantage avec de moindres moyens, elles se sont félicitées de l'action entreprise par le Directeur exécutif pour rendre l'exécution des programmes du FNUAP plus efficace et privilégier l'obtention de résultats concrets. UN ورحبت، وهي تشير إلى أن المنظمات بحاجة إلى أن " تحقق إنجازات أكثر بموارد أقل " في البيئة العالمية الحالية، بجهود المدير التنفيذي لجعل الصندوق ينجز بكفاءة أكبر ولإثبات تحقيق النتائج.
    Pour l'ONU, le défi consiste aujourd'hui à redéfinir son autorité et sa responsabilité dans l'environnement mondial où nous nous trouvons. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة الآن هو إعادة تحديد سلطتها ومسؤوليتها في البيئة العالمية التي نجد أنفسنا فيها.
    Notre attention doit demeurer centrée sur les moyens de donner au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies équipée pour servir d'instrument efficace, dans l'environnement mondial en mutation, pour réaliser les nobles objectifs inscrits dans la Charte. UN ويجب أن يظل انتباهنا منصبﱠا على الطريقة التي يمكن بها إعطاء القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة مؤهلة ﻷن تكون أداة فعالة في البيئة العالمية المتطورة من أجل تحقيق اﻷهداف النبيلة المكرسة في ميثاقها.
    Le PentaBDE est très répandu dans l'environnement mondial et chez l'homme. UN وينتشر الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة العالمية وفي البشر.
    Elle doit élargir la composition du Conseil de sécurité pour que celui-ci reflète mieux les réalités de la composition de l'ONU depuis 1965, ainsi que les changements géopolitiques intervenus dans l'environnement mondial. UN وأمام اﻷمم المتحدة مهمة كبيرة؛ إذ يتعين عليها توسيع عضويـــة مجلس اﻷمـــن بحيث يمثل بصورة أفضل واقـــع العضويـــة منذ عام ١٩٦٥ والتغيرات الجغرافية السياسية في البيئة العالمية.
    Programme international de développement pour l'après-2015 : aborder les questions neuves dans l'environnement mondial. UN 3 - خطة التنمية الدولية في مرحلة ما بعد عام 2015: التصدي للتحديات الناشئة في البيئة العالمية.
    Les pays en développement peuvent en effet, grâce à leur coopération, limiter les effets des facteurs qui leur sont adverses dans l'environnement mondial et tirer parti de leurs complémentarités sur les plans économique et technologique, de plus en plus importantes depuis les 20 dernières années. UN ويساعد التعاون فيما بين البلدان النامية في تخفيف العناصر المناوئة في البيئة العالمية ويمكن تلك البلدان من الاستفادة من أوجه التكامل الاقتصادي والتكنولوجي التي ازدادت بقدر كبير في العقدين الماضيين.
    Depuis son origine, l'organisation s'est donné pour tâche essentielle de sensibiliser les Croates de toute la planète à la culture, l'histoire, et la position effective des Croates dans l'environnement mondial contemporain. UN وقد كان محط تركيز هذه المنظمة منذ إنشائها إذكاء وعي الكرواتيين في شتى أرجاء العالم بثقافة الكروات وتاريخهم ومكانتهم الفعلية في البيئة العالمية المعاصرة.
    Tout à leur honneur, les États-Unis ont continué de réduire leur arsenal nucléaire et leur dépendance à l'égard des armes nucléaires au niveau minimum possible dans l'environnement mondial actuel. UN ويُسجّل للولايات المتحدة أنها استمرت في تخفيض ترسانتها النووية ودرجة اعتمادها على الأسلحة النووية إلى أدنى مستوى ممكن في البيئة العالمية الحالية.
    Le présent rapport traite essentiellement des principales difficultés et des perspectives d'avenir qui sont celles du système des Nations Unies dans l'environnement mondial plus général de la coopération pour le développement. UN ويركِّز هذا التقرير على التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في البيئة العالمية الأوسع نطاقا للتعاون الإنمائي.
    La résistance de l'environnement devient de plus en plus importante pour faire face aux changements rapides subis par l'environnement à l'échelle mondiale. UN وتتزايد أهمية المقاومة الايكولوجية للتعامل مع التغير السريع في البيئة العالمية.
    Les moyens mis en oeuvre par les villes, et en particulier les villes à croissance rapide des pays en développement, pour satisfaire à la demande accrue en matière de transports urbains, peuvent avoir de profondes répercussions sur l'environnement mondial et la productivité économique des habitats humains. UN فكيفية تلبية المدن، لا سيما المدن التي تنمو بسرعة في البلدان النامية، للطلب على وسائل النقل الحضري قد تترتب عليها آثار كبيرة في البيئة العالمية والإنتاجية الاقتصادية للمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus