Il a fait cependant beaucoup de petit artisanat à la maison. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام بأعمال حرفية صغيرة في البيت. |
Comme ils doivent remplir un quota de production, ces parents mettent toute la famille au travail à la maison où le contrôle est pratiquement impossible. | UN | وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل. |
Les femmes peuvent travailler à temps partiel ou à domicile dans tous les secteurs économiques, y compris l'industrie. | UN | ويمكن للمرأة أن تعمل بعض الوقت أو في البيت في جميع القطاعات الاقتصادية، بما فيها الصناعة. |
Plus de la moitié des femmes au foyer sont âgées de plus de 54 ans. | UN | :: أكثر من نصف النساء في البيت يبلغن 54 سنة من العمر. |
La tenue d'une telle conférence et son impact représenteront une avancée sur la voie d'une culture de la paix dans la famille et dans le monde. | UN | ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم. |
Je rentrais à la maison de mon dernier à mi-parcours et tout le monde dans la maison a été paniquer. | Open Subtitles | وتاتشر بيل كنتُ عائداً الى المنزل من أخر أختبار نصف فصلي الجميع في البيت كانوا فزعين |
- je ne sais pas mentir. Si ça ne me plait pas, je le dirai direct. Je préfère l'ouvrir chez moi. | Open Subtitles | أنا لا احب التصنع ، إذا لم تعجبني فإني سأرميها ، لذلك أفضل أن أفتحها في البيت |
Sa femme veut qu'il passe plus de temps à la maison. | Open Subtitles | أعتقد زوجته تريده ان يقضي وقت أكثر في البيت |
Si je pars maintenant, je serai à la maison à temps pour voir son tour du tuyau d'alimentation sur les chanteurs. | Open Subtitles | لو غادرت الآن , يمكنني أن أكون في البيت في الموعد لأراها تفتح الإضاءة علي أصوات الغناء |
Tu seras probablement plus apte à utiliser tes talents plus efficacement à la maison Bleue. | Open Subtitles | على الأرجح ستكونين قادرة على استخدام مهاراتك بكفاءة أكبر في البيت الأزرق |
Toi seule à la maison avec ce trafiquant de drogue. | Open Subtitles | أنتِ وحدك في البيت مع تاجر المخدرات هذا؟ |
Mon père était policier, ce que je trouvais fascinant, mais il ne voulait jamais en parler à la maison. | Open Subtitles | و أعتقد بأنهُ كان رائعاً و لكنهُ لا يريد التحدث أبداً بشأن ذلك في البيت |
Un exemple classique est la formation qui est dispensée aux sages-femmes traditionnelles (hilots) pour qu'elles soient en mesure de procéder aux accouchements à domicile dans de bonnes conditions d'asepsie. | UN | ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة. |
Chaque année, 100 à 150 personnes choisissent d'accoucher à domicile. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
L'inégalité de la condition de la femme tant au foyer que sur son lieu de travail l'expose à cette forme de violence psychologique. | UN | فالظلم الذي تتعرض له المرأة في البيت والعمل يجعلها أكثر عرضة للتأثر بهذا الشكل من أشكال العنف النفسي. |
Certaines familles ont deux parents au foyer; certaines n'ont qu'un seul parent; certaines ont un grand-parent à leur tête ou un parent éloigné. | UN | وفي بعض اﻷسر هناك والدان اثنان في البيت. ولبعض اﻷسر اﻷخرى رب أسرة واحد. وبعض اﻷسر يرأسها جد أو قريب بعيد. |
En ce qui concerne la famille et l'éducation de l'enfant, le Comité a expliqué que ce droit jouait un rôle préventif contre toutes les formes de violence à la maison et dans la famille. | UN | وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة. |
Louis, que fais-tu dans la maison quand Jon est là ? | Open Subtitles | لويس، ماذا تفعل في المنزل وجون في البيت ؟ |
Il dit : "Vos papiers." Je réponds qu'ils sont chez moi. | Open Subtitles | قال: دعيني أرى هويتكِ قلت: لقد تركتها في البيت |
Il reste également préoccupé par le fait que le châtiment corporel des enfants au sein de la famille n'est pas encore interdit par la loi. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Dit lui que tu seras pas chez toi pour dîner. | Open Subtitles | أخبرها أنَك لن تكون حاضرًا في البيت للعشاء |
Les femmes sont vulnérables face à la violence sexuelle, au trafic des personnes et aux mutilations, que ce soit chez elles, pendant leur fuite ou dans les camps pour les populations déplacées. | UN | فالمرأة تتعرض للعنف الجنسي والاتجار والتشويه، سواء في البيت أو في ساحة القتال أو في مخيمات المشردين. |
i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; | UN | منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛ |
La protection et la promotion des droits des enfants commencent indiscutablement dans les foyers. | UN | ولا يمكن إنكار أن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم تبدأ في البيت. |
Je suis si heureuse que tu sois là pour m'aider avec ce genre de chose. | Open Subtitles | أنا سعيدة للغاية كونك في البيت لمساعدتي مع هذا النوع من الأشياء |
Vous pouvez vous reposer chez vous, pendant qu'on préparera le procès. | Open Subtitles | أنت يمكن أن تسترخي في البيت بينما نستعد للمحاكمة. |
S'ils étaient chez eux, pourquoi mentir au sujet du baseball ? | Open Subtitles | إذا كانوا في البيت, لمَ يكذب حول مشاهدته للبيسبول؟ |
Ne l'ayant pas trouvé chez lui, la police aurait harcelé et maltraité sa femme et sa fille. | UN | وبما أنه لم يكن في البيت فقد تحرشت الشرطة بزوجته وبنته وأساءت معاملتهما حسب الادعاءات. |