"في التعامل" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard
        
    • en matière
        
    • à faire face
        
    • pour faire face
        
    • en ce qui concerne
        
    • dans le traitement
        
    • dans la gestion
        
    • dans les relations
        
    • pour régler
        
    • à traiter
        
    • sur
        
    • en traitant
        
    • de traitement
        
    • de traiter
        
    • de faire face
        
    En dépit de cela, on n'aura pas adopté et suivi une approche approfondie et intégrée dans le cadre de la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et notamment de la violence dans la famille. UN ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Le Vanuatu n'a pas une grande expérience en matière d'extradition. UN وليس لدى فانواتو خبرة كبيرة في التعامل مع حالات تسليم المطلوبين.
    Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. UN وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا.
    iii) Accueilli des ateliers régionaux axés sur le renforcement des régimes mis en place pour faire face aux maladies animales. UN `3` استضافة حلقات عمل إقليمية تركز على تعزيز النظم المعمول بها في التعامل مع الأمراض الحيوانية.
    En plus, chaque communauté autochtone a des expressions et des approches culturelles distinctes en ce qui concerne son environnement naturel. UN وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية.
    Toutefois, des précautions sont prises dans le traitement de ces jeunes, à savoir: UN ومع ذلك يتم مراعاة عدد من الاعتبارات في التعامل مع هؤلاء الأطفال منها:
    Le rôle des Casques bleus dans la gestion des manifestations UN دور حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع الاحتجاج
    Pour des raisons historiques, le russe reste néanmoins une langue officielle dans les relations avec les administrations. UN وبالرغم من ذلك، تظل اللغة الروسية، لأسباب تاريخية، لغة رسمية في التعامل مع الدوائر الإدارية.
    Nous sommes au point où il nous faut assumer notre responsabilité à l'égard de la santé de tous et donner une réponse humaine au fléau de la pandémie du sida. UN ولقد وصلنا إلى المرحلة التي يتعين علينا فيها أن نواجه مسؤوليتنا في التعامل مع تحقيق شعار الصحة للجميع والتمكُّن من إيجاد استجابة إنسانية لبلوى وباء الإيدز.
    La Police civile de la Force a conservé une excellente réputation pour son équité à l'égard des deux communautés, ce dont a témoigné l'étroite coopération instaurée avec elles. 4.1. UN تحتفظ الشرطة المدنية التابعة لقوة الأمم المتحدة بسمعة رائعة بفضل نزاهتها في التعامل مع الطائفتين، بدليل ما تلقاه من درجة عالية من التعاون من كلا الطائفتين.
    Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Politique du FIDA en matière d'engagement avec les peuples autochtones UN سياسة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في التعامل مع الشعوب الأصلية
    Toutefois, le système de justice pénale a eu du mal à faire face efficacement à ces formes de violence. UN إلا أن نظام العدالة الجنائية يواجه صعوبات كبرى في التعامل مع هذه المسألة بفعالية.
    Des modules sur le développement personnel et l'auto-développement sont inclus pour renforcer la capacité des femmes à faire face à leur environnement difficile. UN ويتضمن البرنامج وحدات مستقلة للتطوير الشخصي والذاتي لتعزيز قدرة المرأة في التعامل مع ظروفها المُجهدة.
    Il est également nécessaire qu'elles utilisent des moyens raisonnables, non violents et proportionnés pour faire face à d'éventuelles violences lors de manifestations pacifiques. UN ويتعين أيضاً على السلطات أن تستخدم طرائق معقولة وغير عنيفة ومتناسبة في التعامل مع العنف إذا حدث خلال التجمعات السلمية.
    Je vais à présent faire une brève description des progrès déjà réalisés dans nos pays en ce qui concerne le problème des mines. UN وسأتقدم الآن بوصف موجز للتقدم الذي أحرزته شعوبنا في التعامل مع مشكلة الألغام.
    Le gouvernement n'a pas pris de mesures pour éviter qu'il n'y ait des préjugés sexistes dans le traitement de telles situations. UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لضمان عدم وجود تحيز قائم على نوع الجنس في التعامل مع هذه الحالات.
    Évaluer les résultats obtenus par les dirigeants dans la gestion des questions de discipline UN يلزم تقييم أداء المديرين في التعامل مع مسائل الانضباط
    Il sert aussi de point de contact central dans les relations avec le Gouvernement pour les questions interorganisations ayant une incidence sur le secteur. UN ويؤدي المكتب دور مركز اتصال محوري لتناول المسائل المشتركة بين الوكالات، التي تمس القطاع في التعامل مع الحكومة.
    Accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. UN وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    La teneur de votre lettre est malheureusement d'un caractère très général et nous espérons avoir à traiter de points précis lorsque nous reviendrons sur ce sujet. UN رسالتكم مع اﻷسف عامة جدا ونأمل أن نعود الى التحديد في التعامل مع هذا الموضوع.
    Les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en traitant de la question des disparitions. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين.
    La suggestion devrait être soigneusement étudiée et, si elle était retenue, il faudrait assurer le respect du principe de l'égalité de traitement entre tous les États parties. UN ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف.
    Nous considérons avec satisfaction la nouvelle orientation mondiale dans sa manière de traiter collectivement les foyers de tension, comme prévu par la Charte. UN إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعاملا جماعيا، عملا بما ورد في أحكام الميثاق.
    La vision de l'organisation est une Organisation des Nations Unies qui est une force puissante s'agissant de faire face aux défis communs mondiaux et de tirer parti des possibilités offertes. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون الأمم المتحدة قوة دفع كبيرة في التعامل مع التحديات والفرص العالمية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus