"في التعيين" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de recrutement
        
    • dans le recrutement
        
    • de nomination
        
    • sur la nomination
        
    • à recruter
        
    • lors du recrutement
        
    • dans les recrutements
        
    • en matière d'embauche
        
    • au recrutement
        
    • à l'embauche
        
    • dans la demande
        
    • délais de recrutement
        
    • au niveau du recrutement
        
    • de postes
        
    • d'être nommé
        
    Examen de l'application de la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de recrutement, d'affectation et de promotion : UN فحص تطبيق السياسات التي تتبعها الأمم المتحدة في التعيين والتنسيب والترقية
    De plus, l'article 50 interdit toute discrimination fondée sur le sexe en matière de recrutement. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 50 التمييز على أساس نوع الجنس في التعيين.
    La connaissance de langues diverses compte beaucoup dans le recrutement et la promotion, et il arrive que des candidats soient interrogés dans les langues qu'ils ont indiqué maîtriser assez bien. UN وتعد معرفة مختلف اللغات عاملا هاما في التعيين والترقية، وتجرى في بعض الأحيان مقابلات مع المرشحين باللغات التي أشاروا إلى أنهم يتمتعون بقدر من الطلاقة فيها.
    La Directrice générale a déclaré que le Fonds était entièrement acquis au principe de l'équilibre entre les sexes dans le recrutement et dans l'affectation des postes. UN وبينت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ملتزمة التزاما شديدا بكفالة التوازن بين الجنسين في التعيين وفي تخصيص الوظائف.
    Nous avons l'intention de veiller à ce qu'elles jouissent de l'égalité des chances en matière de nomination, de formation et d'avancement. UN ونعتزم التأكد من حصولها على فرص متساوية في التعيين والتدريب والترقي.
    Examen de l'application de la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de recrutement, d'affectation et de promotion : UN فحص تطبيق السياسات التي تتبعها الأمم المتحدة في التعيين والتنسيب والترقية:
    Examen de l'application de la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de recrutement, d'affectation et de promotion : UN فحص تطبيق السياسات التي تتبعها الأمم المتحدة في التعيين والتنسيب والترقية.
    Il faudra poursuivre pendant quelque temps encore les actions correctives en matière de recrutement pour parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وسيلزم الاستمرار في التمييز اﻹيجابي لصالحهن في التعيين لفترة طويلة كيما تتحقق المساواة.
    Il y avait un manque de personnel dans 4 des 18 bureaux à cause de retards dans le recrutement pour pourvoir des postes vacants. UN فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة.
    Néanmoins, en raison de retards dans le recrutement et la localisation de l'espace nécessaire, la bibliothèque n'a pas encore été officiellement mise en place. UN ومع ذلك، ونظرا للتأخر في التعيين وفي تحديد اﻷماكن المتاحة، لم تُنشأ وحدة المكتبة رسميا بعد.
    :: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    En ce qui concerne le mode de nomination des juges, M. Kälin parlait de la transparence de la nomination par les autorités compétentes. UN وأضاف قائلا إن السيد كيلن بإشارته إلى طريقة تعيين القضاة قد لـمّح إلى التزام السلطات المختصة بالشفافية في التعيين.
    Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. UN ولضمان هذه الفرصة بهذه الشروط لا بد من أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين والترقية والوقف المؤقت عن العمل والطرد موضوعية ومعقولة.
    Même si nous comprenons les changements apportés, il faudrait envisager de réviser le texte de manière qu'il ne s'applique que dans le cas d'arbitrages multipartites où il n'existe aucun accord sur les droits de nomination des parties. UN ولئن كنا نفهم الأساس الذي يستند إليه هذا التغيير، فينبغي النظر في مراجعته لكي لا ينطبق إلا في حالات التحكيم المتعدد الأطراف التي لا يوجد فيها اتفاق على حقوق الأطراف في التعيين.
    Dans sa résolution 1995/27, la Commission des droits de l'homme a prié la Sous—Commission de se pencher de nouveau sur la nomination proposée et de subordonner cette nomination à la présentation d'un document préparatoire. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٧٢، إلى اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في التعيين المقترح وجعل هذا التعيين رهناً بتقديم وثيقة تحضيرية.
    La fonction publique internationale ne paraît pas avoir de difficultés particulières à recruter ou à conserver du personnel. UN إذ لا يبدو أن هناك مشكلات كبيرة في التعيين أو الاستبقاء في الخدمة المدنية الدولية.
    En décembre 2001, une enquête d'opinion concernant la discrimination fondée sur l'âge lors du recrutement a été effectuée. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، أعددنا دراسة استقصائية لمعرفة الرأي العام بشأن التمييز في التعيين.
    Un schéma de rotation entre le Siège à Vienne et les bureaux sur le terrain devrait être mis en place. Il devrait en être tenu compte dans les recrutements. UN وينبغي أن توجد خطة لتدوير الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية، وينبغي أن يؤخذ ذلك في الحسبان في التعيين.
    Pendant de nombreuses années, les travailleurs dans le Golan syrien occupé avaient été victimes de discrimination en matière d'embauche, de salaire et d'imposition des revenus. UN 89 - ويعاني العمال في الجولان السوري المحتل، منذ سنين عديدة، من التمييز في التعيين والأجور وفرض الضرائب.
    L'orateur a pris acte du cas de discrimination au recrutement d'une doctoresse : celle-ci a porté l'affaire devant les tribunaux, sur recommandation du Centre national, qui s'était lui-même inspiré d'un avis expert fondé sur la Convention; cependant, la requête de cette femme a été rejetée, et la plaignante a dû payer elle-même les frais de justice. UN وأشار إلى قضية تمييز في التعيين لطبيبة قامت بناءً على توصية المركز الوطني الذي اعتمد فتوى خبيرة مستندة إلى الاتفاقية فنقل قضيتها إلى المحكمة حيث رفضت، وأمرت الطبيبة بدفع تكاليف المحاكمة.
    Les pays doivent également lutter contre la discrimination à l'embauche fondée sur l'origine. UN كما يتعين أن تمنع الحكومات الممارسات التمييزية في التعيين القائمة على الأصل.
    2. Qu'une Partie présentant une demande de dérogation pluriannuelle devrait s'efforcer de veiller à ce que les quantités de bromure de méthyle sollicitées dans la demande pour des utilisations critiques affichent une tendance générale à la baisse au cours de la période couverte par la demande; UN 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛
    Un abattement de 18 % au titre des délais de recrutement a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel recruté sur le plan international. UN كما طُبق عامل تأخير في التعيين نسبته 18 في المائة في احتساب تكاليف الموظفين الدوليين.
    Le quatrième-cinquième rapport périodique du Nigéria conformément à la Convention relevait qu'il n'existe de lois manifestement discriminatoires à l'égard des femmes au niveau du recrutement et de l'emploi. UN لاحظ التقرير القطري الذي يضم التقريرين المجمعين الرابع والخامس المقدمين إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أنه لم تكن هناك قوانين تمييزية واضحة ضد المرأة في التعيين والتوظيف.
    Un taux de vacance de postes de 10 % a été appliqué pour tenir compte des délais de recrutement. UN وتشمل التقديرات عامل شغور نسبته 10 في المائة لمراعاة التأخير المحتمل في التعيين.
    Les seules restrictions au droit d'être nommé au service diplomatique concernent les personnes : UN ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus