Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية |
17. Les informations données à ce sujet dans les précédents rapports sont toujours valables. | UN | ١٧- نشير إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه المواد في التقارير السابقة. |
C'est la même que celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة. |
Le présent chapitre doit être lu en tenant compte des détails relatifs aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine contenus dans les rapports antérieurs. | UN | والى جانب المعلومات الواردة في هذا الفصل يجب مراعاة البيانات المفصلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك الواردة في التقارير السابقة. |
Ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. | UN | وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه. |
38. Le Représentant spécial a indiqué, dans ses précédents rapports, combien il était difficile d'obtenir que les puissants soient responsables devant la loi. | UN | ٣٨ - ولا تزال الصعوبات المتمثلة في جعل اﻷشخاص ذوي النفوذ يخضعون لحكم القانون ماثلة بالصور المذكورة في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. | UN | ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتبقى المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans les précédents rapports. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة. |
Un résumé des conclusions de ces évaluations a été présenté à l'Assemblée générale dans les précédents rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Ce chiffre est encore plus élevé que ceux mentionnés dans les rapports antérieurs. | UN | والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة. |
Elle est identique à celle utilisée dans de précédents rapports. | UN | والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة. |
L'information à ce sujet demeure problématique, pour les raisons identifiées par la commission dans ses précédents rapports. | UN | ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة. |
Comme cela a été souligné dans des rapports antérieurs, la pêche en mer est l'une des activités professionnelles les plus dangereuses du monde. | UN | وكما تم التشديد عليه في التقارير السابقة فإن الصيد في البحر هو مهنة من أخطر المهن في العالم. |
Les recommandations formulées dans ses rapports précédents demeurent également importantes. | UN | وما زالت توصياته الواردة في التقارير السابقة مهمة بدورها. |
Cette faiblesse tient, du moins en partie, à quelques problèmes inhérents au système qui ont été signalés dans des rapports précédents. | UN | ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة. |
Les objets suivants, non signalés précédemment, ont été identifiés depuis le dernier rapport : | UN | اﻷجسام التالية ، التي لم تذكر في التقارير السابقة ، اكتشفت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Le Secrétaire général continuera de chercher des solutions autres que celles qui ont été proposées dans ses rapports antérieurs. | UN | وسيواصل الأمين العام متابعة توافر الخيارات الأخرى لتلك المقترحات الواردة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Le GIP a continué à appliquer et faire appliquer sa politique en matière de points de contrôle décrite dans mes rapports précédents (voir S/1997/468, par. 5). | UN | وواصلت قوة الشرطة الدولية تنفيذ وإنفاذ سياسة نقاط التفتيش المبينة في التقارير السابقة )انظر الفقرة ٥ من S/1997/468(. |
E.1. D'une manière générale, les rapports périodiques ultérieurs des États parties devraient porter essentiellement sur la période qui s'est écoulée depuis l'examen du rapport précédent. | UN | هاء - 1 بصورة عامة، ينبغي أن تركز التقارير الدورية اللاحقة للدول الأطراف على الفترة الواقعة بين النظر في التقارير السابقة لهذه الدول وعرض التقارير الحالية. |
4. Note avec inquiétude que le Gouvernement cambodgien n'a pas donné suite à plusieurs des recommandations contenues dans le précédent rapport du Représentant spécial et le prie instamment d'y donner suite dès que possible; | UN | ٤ - تلاحظ مع القلق عدم استجابة حكومة كمبوديا لعدد من التوصيات الواردة في التقارير السابقة للممثل الخاص وتحثها على الاستجابة في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Le présent rapport est soumis conformément à cette demande et constitue une mise à jour des informations contenues dans le rapport précédent de la HautCommissaire. | UN | 4- ويقدم هذا التقرير بناء على هذا الطلب ويستكمل المعلومات الواردة في التقارير السابقة للمفوضة السامية. |
Elle est restée inchangée par rapport aux rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات بدون تغيير كما في التقارير السابقة. |