Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. | UN | وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة. |
Dans ce contexte, nous sommes heureux de relever dans le rapport que l'Assemblée générale joue un rôle pratique de plus en plus important dans les activités mondiales. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالامتنان ﻷن نلاحظ في التقرير أن الجمعية العامة تلعب دورا عمليا متزايدا في اﻷنشطة العالمية. |
Il est dit dans le rapport que la communauté internationale a enregistré des progrès importants en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine nucléaire. | UN | ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي. |
le rapport indique que la ratification par le Danemark inclut tout le Royaume du Danemark, auquel appartiennent les îles Féroé et le Groenland. | UN | وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها. |
Il ressort clairement du rapport que l'accord, qui n'a pas de date d'expiration, remplit sa fonction et ne nécessite aucune révision. | UN | ومن الواضح في التقرير أن هذا الاتفاق، الذي لم يحدد له تاريخ انقضاء، يفي بأغراضه ولا يحتاج إلى تنقيح. |
Il vaut mieux indiquer dans le rapport que la disposition a pour but d'assurer l'égalité entre les parties, et d'en rester là. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ. |
Il est indiqué dans le rapport que le respect des obligations internationales et l'application de la politique nationale dans le domaine des droits de l'homme sont de plus en plus liés l'un à l'autre. | UN | ولاحظت الحكومة في التقرير أن تنفيذ الالتزامات الدولية والسياسة الوطنية لحقوق الإنسان متزايدة التشابك. |
Il est dit dans le rapport que la violence contre les femmes reste un grave problème du point de vue des droits de l'homme en Finlande. | UN | ويُلاحَظ في التقرير أن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان في فنلندا. |
Cela étant, il est dit dans le rapport que le respect des droits de l'homme est garanti notamment par l'organisation hiérarchique de l'administration. | UN | وأضاف المتحدث من جهة أخرى أنه جاء في التقرير أن احترام حقوق الإنسان يكفله بصورة خاصة التنظيم الهرمي للإدارة. |
13. On lit dans le rapport que l'Iraq avait l'intention d'utiliser des armes chimiques. | UN | ١٣ - ورد في التقرير أن العراق كان ينوي استخدام اﻷسلحة الكيمياوية. |
Il n'a pas tenu sa promesse et a simplement indiqué dans le rapport que deux des intéressés étaient " réapparus " , en référence probablement aux " maisons hantées " qu'il évoque par ailleurs. | UN | ولم يف بذلك الوعد، بل اكتفى بأن يذكر في التقرير أن اثنين منهم قد ظهرا بعد اختفائهما، قاصدا بدون شك من " بيوت اﻷشباح " التي أشار اليها في سرده. |
Il est indiqué dans le rapport que les mesures de transition entraîneraient une dépense non récurrente de 300 000 dollars, mais que la fusion permettrait de faire une économie d'environ 600 000 dollars au titre des frais de fonctionnement. | UN | وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل. |
Il est dit dans le rapport que certaines des activités prescrites par l'Assemblée générale dépendent pour leur mise en oeuvre de demandes émanant du Conseil de sécurité, de ses organes ou des États Membres. | UN | ويرد في التقرير أن بعض المهام التي أوصت بها الجمعية العامة لا يمكن تنفيذها إلا بناء على طلب يصدر من مجلس اﻷمن وهيئاته أو من الدول اﻷعضاء. |
Aussi, le Gouvernement du Burundi est-il étonné de lire dans le rapport que les observateurs militaires de l'OUA connaissent des restrictions de mouvement imposées par les forces de sécurité burundaises. | UN | ولذلك دهشت حكومة بوروندي إذ قرأت في التقرير أن قوى اﻷمن البوروندية تفرض قيودا على حركة المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Par ailleurs, il note que la délégation a précisé que la Constitution avait été suspendue de 1967 à 1979 et qu'il existait pendant cette période un état d'exception, alors qu'il est dit dans le rapport que le Togo n'a jamais connu d'état d'exception. | UN | وقال، باﻹضافة إلى ذلك، أنه لاحظ أن الوفد أوضح أن الدستور كان قد عُلّق من ٧٦٩١ إلى ٩٧٩١ وأنه كانت توجد في هذه الفترة حالة استثناء في حين أنه ذُكر في التقرير أن توغو لم تشهد أبداً حالة استثناء. |
19. Il est dit par ailleurs dans le rapport que les déplacements hors de Goma étaient particulièrement compliqués pour des raisons de sécurité. | UN | ١٩ - وقد جاء في التقرير أن التنقلات خارج غوما كانت معقدة للغاية ﻷسباب تتعلق باﻷمن. |
le rapport indique que les résultats initiaux n'ont pas été concluants. | UN | وجاء في التقرير أن النتائج الأولية ليست نهائية. |
le rapport indique que les résultats initiaux n'ont pas été concluants. | UN | وجاء في التقرير أن النتائج الأولية ليست نهائية. |
6. le rapport indique que l'âge minimum du mariage est de 16 ans pour les garçons et de 14 ans pour les filles. | UN | 6 - يرد في التقرير أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 16 عاما بالنسبة للذكور و 14 عاما بالنسبة للإناث. |
Le Comité consultatif note aux paragraphes 16 à 19 du rapport que la régionalisation n'est pas une nouveauté pour le FNUAP. | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرات 16-19 في التقرير أن مفهوم الهيكلة الإقليمية ليس بجديد على الصندوق. |
Nous avons vu dans le rapport qu'Israël a tenté d'imposer certaines restrictions en ce qui concerne l'ampleur de la mission envisagée par le Secrétaire général, ce qui en fait l'a amené à surseoir à l'envoi de cette mission. | UN | لقد رأينــا في التقرير أن إسرائيل حاولت فرض معوقات معينــة على نطاق البعثة التي كان ينوي اﻷمين العام إرسالها مما أدى عمليا الى قراره بعدم إرسال تلك البعثة. |
L'étude de faisabilité évoquée dans le rapport devrait permettre aux directeurs de programmes d'éprouver la validité des objectifs et des structures du programme en cours au regard des conclusions de l'évaluation. | UN | ومن شأن تحليل الجدوى الذي ورد في التقرير أن يمكن المدراء البرنامجيين من اختبار أهداف وهياكل البرنامج الحالي في إطار نتائج التقييم. |
le rapport indiquait que le montant global des achats comptabilisés par le système des Nations Unies pour 1994 et 1995 s'élevait à environ 3,7 milliards de dollars pour chaque exercice et que les achats financés par les crédits du PNUD étaient passés de 228 millions de dollars en 1994 à 303 millions de dollars en 1995. | UN | وذكر في التقرير أن المشتريات الكلية المُبلﱠغ عنها في منظومة اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تصل إلى ٣,٧ بليون دولار لكل سنة، وأن المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زادت من ٢٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٣٠٣ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |